Translation of "имела" in German

0.006 sec.

Examples of using "имела" in a sentence and their german translations:

Презентация имела полный успех.

Die Vorstellung war ein großer Erfolg.

- В то время Германия имела сильную армию.
- Германия тогда имела сильную армию.

Deutschland hatte damals eine schlagkräftige Armee.

Моя шутка имела большой успех.

- Mein Witz ist sehr gut angekommen.
- Mein Witz kam sehr gut an.

Его пьеса имела большой успех.

Sein Stück hatte großen Erfolg.

Я ничего не имела в виду.

Ich wollte nichts weiter damit sagen.

- Она понятия не имела, о чём я говорю.
- Она понятия не имела, о чём я.

Sie hatte keine Ahnung, wovon ich sprach.

Моногамия всегда имела место в нашей культуре

Monogamie hat in unserer Kultur immer stattgefunden

Она не имела никакого отношения к делу.

Sie hatte mit der Sache überhaupt nichts zu tun.

В то время Германия имела сильную армию.

Deutschland hatte damals eine schlagkräftige Armee.

Мэри понятия не имела, почему все смеются.

Maria hatte keine Ahnung, warum alle lachten.

Шутка Тома имела большой успех среди студентов.

Die Schüler haben sich über Toms Witz kaputtgelacht.

Без тебя моя жизнь не имела бы смысла.

Mein Leben wäre ohne dich sinnlos.

Она не имела об этом ни малейшего представления.

Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.

Она понятия не имела, о чём Том говорит.

Sie hatte keine Ahnung, wovon Tom sprach.

Том не понял, что Мэри имела в виду.

Tom verstand nicht, was Maria gemeint hatte.

Без тебя моя жизнь не имела бы никакого смысла.

Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.

Я не знаю, какого врача она имела в виду.

Ich weiß nicht, welchen Arzt sie meinte.

Судя по всему, шутка не имела у Саркози успеха.

Wie es aussah, kam der Scherz bei Sarkozy nicht gut an.

- Конференция не имела полного успеха.
- Конференция прошла не очень успешно.

Die Konferenz war kein völliger Erfolg.

Новая модель «Блок II» имела огнестойкую проводку и скафандры из негорючей

Das neue Modell 'Block II' hatte feuerfeste Kabel und Raumanzüge aus nicht brennbarem

. Битва за Стэмфорд Бридж имела непредвиденные последствия ... открыв путь для другого

Die Schlacht von Stamford Bridge hatte unbeabsichtigte Konsequenzen… und ebnete den Weg für einen anderen

Не было ясно, что она на самом деле имела в виду.

Es war nicht eindeutig, was sie wirklich meinte.

Никто из них не мог понять, что она имела в виду.

Keiner von ihnen konnte verstehen, was sie andeutete.

Выглядело так, как будто столовая имела продолжение, сидя в столовой на стене.

Es sah so aus, als hätte das Esszimmer eine Fortsetzung, während es im Esszimmer an der Wand saß.

- Она не имела к этому никакого отношения.
- Она была ни при чём.

Sie hatte nichts damit zu tun.

- Я не специально.
- Я не это имела в виду.
- Я не нарочно.
- Я не хотел.

- Das habe ich nicht so gemeint.
- Ich habe mir nichts dabei gedacht.
- Ich meinte es nicht so.

- Без тебя моя жизнь была бы бессмысленна.
- Без тебя моя жизнь не имела бы смысла.

- Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
- Ohne dich wäre mein Leben bedeutungslos.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Es schien ihr nichts auszumachen.

Эдвард посмотрел Кэти в глаза и спросил, действительно ли она имела в виду то, что сказала.

Edward sah Kathy in die Augen und fragte sie, ob sie wirklich meine, was sie gesagt habe.

Мария не стала бы просить об этом тебя, если бы имела возможность попросить кого-нибудь другого.

Maria würde dich nicht bitten, wenn sie einen anderen darum bitten könnte.

- Том не понял, что Мэри имеет в виду.
- Том не понял, что Мэри имела в виду.

Tom verstand nicht, was Maria meinte.

- Не может быть, чтобы ты это имел в виду.
- Не может быть, чтобы ты это имела в виду.

Das kannst du nicht ernst meinen.

- У Франции было множество колоний в Африке.
- У Франции было много колоний в Африке.
- Франция имела много колоний в Африке.

Frankreich hatte zahlreiche Kolonien in Afrika.

Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.

Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.

Том вначале был обеспокоен, потом твёрдо убеждён, что высказывание Марии было насмешкой в его сторону, но на самом деле Мария, с присущей ей самоиронией, имела в виду себя.

Tom war bekümmert, denn er war fest überzeugt, dass Marias Äußerung ein Seitenhieb gegen ihn gewesen war, aber tatsächlich meinte Maria in selbstverspottender Weise sich selbst.

- Вообще-то, это совсем не то, что я имел в виду.
- Вообще-то, это совсем не то, что я имела в виду.
- Вообще-то, я не это имел в виду.

Das habe ich eigentlich nicht gemeint.

- Я сказал некоторые вещи, которые не намеревался.
- Я сказала некоторые вещи, которые не намеревалась.
- Я сказал некоторые вещи, которые не имел в виду.
- Я сказала некоторые вещи, которые не имела в виду.

Ich sagte einige Dinge, die ich nicht so meinte.

- Я понятия не имел, что что-то не так.
- Я и не подозревал, что что-то не так.
- Я понятия не имела, что что-то не так.
- Я и не подозревала, что что-то не так.

Ich hatte keine Ahnung, dass etwas nicht stimmte.