Translation of "заставляет" in German

0.011 sec.

Examples of using "заставляет" in a sentence and their german translations:

заставляет мозг упражняться,

das Gehirn trainiert,

Заставляет вас ругаться

Lässt dich schwören

- Никто не заставляет тебя оставаться.
- Тебя никто не заставляет оставаться.
- Вас никто не заставляет оставаться.

Niemand zwingt dich zu bleiben.

- Никто не заставляет тебя оставаться.
- Тебя никто не заставляет оставаться.

Niemand zwingt dich zu bleiben.

заставляет это расти снова

lässt es wieder wachsen

Большинство заставляет вас смеяться

Die meisten bringen dich zum Lachen

Это заставляет меня нервничать.

Das macht mich nervös.

Торг покупать не заставляет.

Langes Feilschen zwingt nicht zum Kaufen.

Что заставляет меня чихать?

Was bringt mich zum Niesen?

Это заставляет мою кровь кипеть.

- Das macht mich rasend.
- Das bringt mich zum Kochen.

Она заставляет мужчин терять голову.

Sie macht die Männer verrückt.

Том заставляет меня это сделать.

Tom bringt mich dazu, das zu tun.

Что заставляет людей делать это?

- Was bringt Menschen dazu, so etwas zu tun?
- Was bringt Menschen dazu, das zu tun?

Тебя никто не заставляет приходить.

- Du musst nicht kommen.
- Niemand zwingt dich zu kommen.

Голод ослабляет, долг страдать заставляет.

Hunger schwächt, Schuld verursacht Leiden.

Нет, тебя никто не заставляет.

- Nein, musst du nicht.
- Nein, müsst ihr nicht.
- Nein, müssen Sie nicht.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

Stille macht manche Leute nervös.

Том заставляет нас это делать.

Tom lässt uns das machen.

Любовь иногда заставляет делать глупости.

Die Liebe verleitet manchmal dazu, Dummheiten zu begehen.

что заставляет их хотеть поделиться им.

das bringt sie dazu, es teilen zu wollen.

что заставляет их оставить причину, почему

Das lässt sie einen Grund warum lassen

Это заставляет людей хотеть действовать сейчас,

Die Menschen wollen jetzt handeln,

- Тебя никто не заставляет сразу ему всё выкладывать.
- Тебя никто не заставляет сразу ей всё выкладывать.

Du musst es ihr ja nicht gleich auf die Nase binden.

как это заставляет меня с этим сталкиваться?

Wie kann ich mich dem stellen?

Сама мысль о змеях заставляет её побледнеть.

Der bloße Gedanke an Schlangen lässt sie erblassen.

Свет — это стимул, который заставляет цветок открыться.

Licht ist der Anreiz, der Blüten dazu bringt, sich zu öffnen.

Никто тебя не заставляет что-либо делать.

Niemand zwingt dich, irgendwas zu tun.

Эта песня заставляет меня тосковать по дому.

Von diesem Lied bekomme ich Heimweh.

потому что волнение заставляет нас концентрироваться слишком сильно.

weil unsere Sorgen uns dazu veranlassen, uns zu stark zu konzentrieren.

что заставляет его говорить ерунду шейху шейх учитель

das bringt ihn dazu, dem Lehrer von Sheikh Sheikh Unsinn zu sagen

Ваше пение заставляет профессиональных певцов краснеть от стыда.

Ihr Gesang beschämt einen professionellen Sänger.

Это предложение заставляет меня краснеть уже при чтении.

Dieser Satz lässt mich schon beim Lesen erröten.

Её застенчивость заставляет меня любить её ещё больше.

Ihre Schüchternheit lässt mich sie umso mehr mögen.

Солнце заставляет виноград расти, созревать и становиться сладким.

Die Sonne lässt die Weintrauben wachsen, reifen und süß werden.

Угадайте, сколько денег одно ключевое слово заставляет меня?

Raten Sie, wie viel Geld das ist ein Keyword macht mich?

потому что данные показывают мне, что заставляет меня думать

weil die Daten mir zeigen, dass ich nachdenke

Я знаю, что все это заставляет наш мозг немного

Ich weiß, dass all dies unser Gehirn ein wenig zwingt

Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть.

Ihre Frisur lässt sie jünger aussehen, als sie ist.

- Вот что также заставляет вас перейдите на вкладку «Акции»

- Das verursacht auch dich um auf den Tab "Angebote" zu gelangen

- Эта мысль заставляет меня вздрагивать.
- Одна мысль об этом заставляет меня содрогаться.
- Я дрожу от этой мысли.
- Я содрогаюсь от этой мысли.

Der Gedanke lässt mich erschaudern.

заставляет вас осознавать, что эти образы уже были в вас,

einem bewusst macht, dass man das Bild schon kennt,

- Что делает тебя счастливым, Том?
- Что заставляет тебя радоваться, Том?

- Was würde dich glücklich machen.
- Was macht dich so glücklich, Tom?

Что заставляет вас думать, будто ваш язык под угрозой исчезновения?

Was veranlasst Sie zu glauben, dass Ihre Sprache gefährdet ist?

- Что заставляет тебя так думать?
- С чего ты это взял?

- Wie kommst du darauf?
- Was bringt dich auf den Gedanken?
- Was veranlasst dich, das zu glauben?

- Тебя никто не заставляет нам помогать.
- Тебе необязательно нам помогать.

Du bist nicht verpflichtet, uns zu helfen.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

Was hat dich dazu gebracht so zu denken?

Что заставляет вас думать, что Фома не является носителем языка?

Wie kommst du darauf, Tom sei kein Muttersprachler?

- От соли лёд тает быстрее.
- Соль заставляет лёд таять быстрее.

Durch Salz schmilzt Eis schneller.

Вы можете добыть много жидкости из них. Единственное, что заставляет меня немного нервничать,

Auch das beinhaltet viel Flüssigkeit. Mich macht nur nervös, dass manche Pflanzen

- В Советской России река заставляет тебя плыть!
- В Советской России река плывёт по тебе.

In Sowjetrussland schwimmt der Fluss in dir.

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

Ich denke, wenn es um Wikinger geht, kann man sie töten, und

слезоточивый газ заставляет людей бежать и влезать в окна, чтобы найти укрытие и получить помощь.

Wenn Leute von Tränengas weglaufen schlagen sie Fenster ein um sich zu verstecken und Hilfe zu holen

Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.

Ich habe keine Angst vor Terroristen, wohl aber vor denen, die uns Angst vor Terroristen machen, um unsere Freiheit beschneiden zu können.

Знание истории больших игр и крупных турниров заставляет нас больше интересоваться пониманием увлекательной игры в шахматы.

Wenn wir die Geschichte der großen Spiele und großen Turniere kennen, sind wir mehr daran interessiert, das faszinierende Schachspiel zu verstehen.

- Бедность иногда толкает людей на преступления.
- Бедность иногда приводит людей к совершению преступлений.
- Бедность иногда заставляет людей совершать преступления.

Manchmal begehen Menschen aufgrund von Armut Verbrechen.

Эрида имеет сильно вытянутую орбиту вокруг Солнца, что заставляет температуру её поверхности колебаться от −217 до −243 градусов Цельсия.

Eris hat eine stark exzentrische Sonnenumlaufbahn, wodurch die Oberflächentemperatur zwischen −217 °C und −243 °C schwankt.

Страхование заставляет нас вспомнить, что мир, в котором мы живём, не вполне безопасен, что мы можем заболеть или встретиться с опасностью или неожиданностью.

Eine Versicherung erinnert uns daran, dass die Welt, in der wir leben, nicht vollständig sicher ist; wir könnten krank werden, in Gefahren geraten oder auf Unerwartetes stoßen.