Translation of "всякое" in German

0.004 sec.

Examples of using "всякое" in a sentence and their german translations:

- Всякое начинание трудно.
- Всякое начало трудно.

Aller Anfang ist schwer.

Всякое бывает.

- Alles Mögliche kommt vor.
- Es gibt nichts, was es nicht gibt.

- Бывает.
- Всякое бывает.

Dumm gelaufen.

Не всякое знание полезно.

Nicht jedes Wissen ist nützlich.

Всякое преступление требует наказания.

Jedes Verbrechen schreit nach einer Bestrafung.

Всякое усилие достойно награды.

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.

Наш народ любит всякое говно.

Unsere Nation liebt allerlei Scheiße.

Я с тобой всякое терпение теряю.

Ich verliere die Geduld mit dir.

Я потерял с ним всякое терпение.

Ich habe die Geduld mit ihm verloren.

Верь себе: всякое сердце содрогает струна железа.

Vertraue dir selbst — bei dieser eisern Saite Klang erschwingt ein jedes Herz.

У меня с тобой всякое терпение кончается.

Ich bin mit meiner Geduld mit dir am Ende.

- Пойдут разговоры.
- Люди начнут судачить.
- Люди будут говорить всякое.

Die Leute werden darüber reden.

Не всякое полицейское расследование обязательно ведёт к задержанию подозреваемого.

Nicht jede polizeiliche Ermittlung führt automatisch zur Inhaftierung eines Verdächtigen.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Любое преступление должно быть наказано.

Jedes Verbrechen muss geahndet werden.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Каждое преступление должно быть наказано.

Jedes Verbrechen muss geahndet werden.

- Ты выводишь меня из себя.
- Я с тобой всякое терпение теряю.

- Ich verliere die Geduld mit dir.
- Ich verliere die Geduld mit euch.
- Ich verliere die Geduld mit Ihnen.

Он заявил, что всякое соглашение об ограничении атомной войны принесет только вред.

Er erklärte, dass ein Übereinkommen über die Begrenzung eines nuklearen Kriegs nur schaden werden.

- Любой труд заслуживает награды.
- Любое усилие достойно вознаграждения.
- Всякое усилие достойно награды.

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.

- Каждое "почему" имеет своё "потому что".
- На всякое "почему" есть своё "потому".

Zu jedem Warum gibt es ein Deswegen.

Начался дождь, и всякое оживление на улицах прекратилось. Всё стало безмолвно, кроме звука дождя.

Es begann zu regnen, und alles geschäftige Treiben auf den Straßen endete. Es wurde ganz still — bis auf das Geräusch des Regens.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Каждое преступление должно быть наказано.
- Любое преступление должно быть наказано.

- Jedes Verbrechen muss geahndet werden.
- Jedes Verbrechen muss bestraft werden.