Translation of "возражать" in German

0.003 sec.

Examples of using "возражать" in a sentence and their german translations:

- Том не будет возражать.
- Том не станет возражать.

Tom wird nichts dagegen haben.

Том не будет возражать.

Tom wird nichts dagegen haben.

Я не смею ему возражать.

Ich wage nicht, ihm zu widersprechen.

Я уверен, что Том не станет возражать.

Tom wird bestimmt nichts dagegen haben.

Я не думаю, что Том будет возражать.

- Tom hat bestimmt nichts dagegen.
- Ich glaube nicht, dass Tom etwas dagegen hätte.

- Том не возражал.
- Том не стал возражать.

Tom hatte nichts dagegen.

Я намерен возражать против такого глупого плана.

Ich möchte mich gegen einen solch irrsinnigen Plan aussprechen.

Вы не будете возражать, если я сяду здесь?

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich mich hier setzen würde?
- Hast du etwas dagegen, wenn ich hier sitze?

Извините, вы не будете возражать, если я открою окно?

Entschuldigung, darf ich das Fenster aufmachen?

- Том не стал бы возражать.
- Том бы не возражал.

Tom hätte nichts dagegen.

- Я уверен, что он не будет возражать.
- Я уверен, что он возражать не будет.
- Я уверен, что он не будет против.

Er hat bestimmt nichts dagegen.

Я надеюсь, что ты не будешь возражать против моего раннего ухода.

Ich hoffe, dass du nicht gegen mein frühes Weggehen bist.

- Я уверен, что Мэри была бы не против.
- Я уверен, что Мэри не стала бы возражать.

Maria hätte bestimmt nichts dagegen.

«А где попугай, которого мы тебе подарили?» — «Какой попугай? А, толстая зелёная птица? Я зажарил её на обед». — «На обед? Ты с ума сошёл? Эта птица умела говорить!» — «Да? А что же она тогда не стала возражать?»

„Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben?“ – „Welcher Papagei? Ach, der dicke, grüne Vogel? Den habe ich zum Mittagessen gebraten.“ – „Gebraten? Bist du verrückt? Das war ein Vogel, der sprechen konnte!“ – „So? Warum hat er dann nichts gesagt?“