Translation of "вернёмся" in German

0.004 sec.

Examples of using "вернёмся" in a sentence and their german translations:

- Давайте вернёмся.
- Давай вернёмся.

Lass uns zurückgehen.

- Давайте вернёмся.
- Давай вернёмся!

Lass uns zurückgehen.

Давай вернёмся.

Lass uns zurückgehen.

Мы вернёмся.

Wir kommen zurück.

Давайте вернёмся.

Lasst uns zurückgehen.

- Вернёмся в мотель.
- Давай вернёмся в мотель.
- Давайте вернёмся в мотель.

- Gehen wir zurück zum Motel!
- Lass uns zurück zum Motel gehen!
- Lassen Sie uns zurück zum Motel gehen!
- Lasst uns zurück zum Motel gehen!

- Давай вернёмся в гостиницу.
- Давайте вернёмся в гостиницу.
- Вернёмся в гостиницу.

Lass uns zum Hotel zurückgehen.

- Давайте вернёмся к работе.
- Вернёмся к работе.

Lasst uns zur Arbeit zurückkehren.

- Давай вернёмся в Австралию.
- Давайте вернёмся в Австралию.

Lass uns zurück nach Australien gehen.

- Давай вернёмся в гостиницу.
- Давайте вернёмся в гостиницу.

Lass uns zum Hotel zurückgehen.

Мы вернёмся завтра.

Wir kommen morgen zurück.

Вернёмся к делу.

Lasst uns zur Arbeit zurückkehren.

Вернёмся к работе!

Zurück an die Arbeit!

Когда мы вернёмся?

Wann gehen wir zurück?

Вернёмся к теме!

Kommen wir auf das Thema zurück!

- Мы ещё вернёмся.
- Мы вернёмся позже.
- Мы ещё придём попозже.

Wir kommen später wieder.

- Давай просто вернёмся к работе.
- Давайте просто вернёмся к работе.

Gehen wir einfach zurück an die Arbeit!

Вернёмся к моему папе.

Zurück zu meinem Papa.

Вернёмся к третьему уроку.

Kehren wir zu Lektion drei zurück.

Давайте вернёмся в офис.

Lass uns zurück zum Büro gehen.

Давайте вернёмся на судно.

Gehen wir zurück zum Schiff!

Давай вернёмся в гостиницу.

Lass uns zum Hotel zurückgehen.

Мы вернёмся в полчетвёртого.

Wir sind um halb vier wieder da.

Мы вернёмся через полчаса.

Wir sind in einer halben Stunde zurück.

- Вернёмся к делу.
- Возвращайся к работе!
- Возвращайтесь к работе!
- Вернёмся к работе!

Zurück an die Arbeit!

- Подожди здесь, пока мы не вернёмся.
- Подождите здесь, пока мы не вернёмся.

- Warte hier, bis wir wiederkommen.
- Wartet hier, bis wir wiederkommen.
- Warten Sie hier, bis wir wiederkommen.

Но вернёмся к исходному допущению:

Aber was passiert, wenn wir die Voraussetzung selbst hinterfragen,

Мы вернёмся как можно скорее.

- Wir werden so bald wie möglich zurück sein.
- Wir kommen baldmöglichst zurück.

- Мы ещё вернёмся.
- Мы ещё придём.

Wir werden wiederkommen.

Мы вернёмся в Европу в июне!

Wir kommen im Juni nach Europa zurück!

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

doch lassen Sie mich noch einmal auf die Kontrollgruppe zurückkommen.

Мы вернёмся в эфир через короткое время.

Wir sind bald wieder auf Sendung.

При случае мы вернёмся к этой теме.

Gelegentlich werden wir auf dieses Thema zurückkommen.

- Вернёмся к вам.
- Пойдём обратно к вам.

Gehen wir zurück zu Ihnen!

- К тому времени как мы вернёмся, будет уже темно.
- К тому времени как мы вернёмся, уже стемнеет.

Wenn wir zurückkommen, wird es bereits dunkel sein.

Вам нужно оставаться здесь, пока мы не вернёмся.

Ihr müsst hierbleiben, bis wir zurück sind.

В следующем году мы вернёмся к этому вопросу.

Nächstes Jahr werden wir auf diese Frage zurückkommen.

Давайте на пару минут вернёмся к их умной коже.

Blicken wir zur intelligenten Haut zurück.

Как только мы вернёмся из отпуска, я вам позвоню.

Sobald wir aus den Ferien zurück sind, rufe ich Sie an.

- Мы снова будем здесь в половине четвёртого.
- Мы вернёмся в полчетвёртого.

Wir sind um halb vier wieder da.

- Мы не вернёмся в Бостон.
- Мы не поедем обратно в Бостон.

Wir werden nicht nach Boston zurückkehren.

«Но вернёмся к делу, что ты будешь делать с этими деньгами?» – «Я куплю себе книги и другие нужные мне вещи».

„Aber zurück zum Thema: Was wirst du mit diesem Geld machen?“ – „Ich werde mir Bücher und andere Sachen kaufen, die ich benötige.“