Translation of "чувствовала" in French

0.005 sec.

Examples of using "чувствовала" in a sentence and their french translations:

- Она плохо себя чувствовала.
- Она чувствовала себя нехорошо.

Elle ne se sentait pas bien.

- Сначала я себя чувствовала неловко.
- Поначалу я чувствовала себя неловко.

Au début je me sentais gênée.

я не чувствовала злости,

je ne me sentais pas en colère.

Лейла чувствовала себя покинутой.

- Layla s'est sentie abandonnée.
- Layla se sentit abandonnée.

Она чувствовала себя больной.

Elle se sentait malade.

- Она чувствовала себя неуютно.
- Она чувствовала себя не в своей тарелке.

Elle était mal à l'aise.

- Мэри чувствовала себя неуютно.
- Мэри чувствовала себя не в своей тарелке.

Marie était mal à l'aise.

Она чувствовала себя на высоте.

Elle se sentait remontée.

Она чувствовала запах его одеколона.

Elle pouvait sentir son eau de Cologne.

Она чувствовала к нему отвращение.

Elle ressentit une aversion envers lui.

Она чувствовала себя совсем одинокой.

- Elle s'est retrouvée bien seule.
- Elle se sentit bien seule.

- Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
- Она чувствовала, как дрожат её колени.

Elle pouvait sentir ses genoux trembler.

- Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
- Она чувствовала, как у него дрожат колени.

Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.

Тогда компания вполне хорошо себя чувствовала,

À cette époque, la compagnie se portait très bien

Она чувствовала, как дрожат её колени.

- Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.
- Elle pouvait sentir ses genoux trembler.

тем больше чувствовала растущее во мне лицемерие.

plus je ressentais cette hypocrisie s'infiltrant en moi.

Она потерпела неудачу и чувствовала себя униженной.

Elle s'est sentie humiliée d'avoir échoué.

Кашляя, она всякий раз чувствовала сильную боль.

- Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait une forte douleur.
- Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait de fortes douleurs.

Она чувствовала то же, что и я.

Elle ressentait la même chose que moi.

Здесь же, среди живых, я чувствовала себя самозванкой,

Mais là-dehors, parmi les vivants, je me sentais comme une impostrice,

Она чувствовала беспокойство при мысли о своём будущем.

Elle se sentit mal à l'aise en pensant à son futur.

Она чувствовала нечто среднее между любовью и ненавистью.

Ses sentiments étaient mitigés entre l'amour et la haine.

В тот день она очень плохо себя чувствовала.

Elle se sentait très mal ce jour-là.

- Я чувствовал себя идиотом.
- Я чувствовала себя идиоткой.

- Je me sentis idiot.
- Je me sentis idiote.
- Je me suis senti idiot.
- Je me suis sentie idiote.

- Я чувствовал себя преданным.
- Я чувствовала себя преданной.

- Je me suis senti trahi.
- Je me sentis trahi.
- Je me sentis trahie.

Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение.

Elle a eu comme l'impression d'avoir vu un fantôme.

как вы хотите, чтобы ваша аудитория чувствовала, правильно.

comment vous voulez que votre auditoire se sente bien.

Ещё я скучала по ясности, которую чувствовала, когда болела.

La clarté que j'avais ressentie quand j'étais malade me manquait aussi.

Мария чувствовала себя так, словно Том раздевает её взглядом.

Mary se sentait comme si Tom essayait de la déshabiller avec ses yeux.

Когда я сегодня утром проснулась, я чувствовала себя больной.

Lorsque je me suis réveillée ce matin, je me sentais malade.

с ним я чувствовала себя более одинокой, чем когда-либо.

et m'a fait me sentir plus seule que jamais.

Она прекрасно чувствовала себя перед обедом, а после — почувствовала недомогание.

Avant le déjeuner, elle se portait bien, mais par la suite, elle se sentit mal.

Никогда в жизни я ещё не чувствовала себя такой униженной.

Je n'ai jamais été aussi humiliée de ma vie.

- Я чувствовал за собой ответственность.
- Я чувствовала за собой ответственность.

- Je me suis senti responsable.
- Je me suis sentie responsable.

- Она не чувствовала никакой жалости.
- Она не испытывала никакого сострадания.

Elle ne faisait preuve d'aucune pitié.

Я ещё никогда ни к кому ничего такого не чувствовала.

Je ne me suis jamais sentie ainsi vis à vis de quiconque auparavant.

Но, по правде говоря, я ещё никогда не чувствовала себя хуже.

Mais dans la réalité, je ne m'étais jamais sentie si loin d'être bien.

Поначалу Мария чувствовала себя очень одинокой и несчастной в большом городе.

Au début, Marie se sentait très seule et impuissante dans la grande ville.

Спиной я чувствовала твое присутствие. Ты всегда был рядом, тихий как летний вечер.

J'ai senti ta présence dans mon dos. Tu étais proche, constamment, calme comme un soir d'été.

- Я почувствовал себя сильным.
- Я почувствовала себя сильной.
- Я чувствовал себя сильным.
- Я чувствовала себя сильной.

- Je me suis senti fort.
- Je me suis sentie forte.

- Я чувствовал себя беспомощным.
- Я чувствовала себя беспомощной.
- Я почувствовал себя беспомощным.
- Я почувствовала себя беспомощной.

- Je me suis senti impuissant.
- Je me suis senti impuissante.

- Я чувствовал себя счастливым.
- Я чувствовала себя счастливой.
- Я почувствовал себя счастливым.
- Я почувствовала себя счастливой.

- Je me suis senti heureux.
- Je me suis sentie heureuse.

- Он чувствовал сильную боль в спине и ногах.
- Она чувствовала резкую боль в спине и ногах.

Il ressentait une douleur intense dans son dos et ses jambes.

- Я уже давно не чувствовал себя таким счастливым.
- Я уже давно не чувствовала себя такой счастливой.

- Je ne me suis pas sentie si heureuse depuis longtemps.
- Je ne me suis pas senti si heureux depuis longtemps.

потому что это сказано только для того, чтобы сделать другую сторону счастливой или чтобы другая сторона чувствовала себя хорошо.

parce qu'on dit que c'est seulement pour rendre l'autre heureux ou pour que l'autre se sente bien.

- Я ещё никогда ни к кому ничего такого не чувствовала.
- Я ещё никогда ни к кому ничего такого не чувствовал.

- Je ne me suis jamais senti ainsi vis à vis de quiconque auparavant.
- Je ne me suis jamais sentie ainsi vis à vis de quiconque auparavant.

- Я почувствовал себя в безопасности.
- Я почувствовала себя в безопасности.
- Я чувствовал себя в безопасности.
- Я чувствовала себя в безопасности.

- Je me suis senti en sécurité.
- Je me suis sentie en sécurité.

- Я винил себя за это.
- Из-за этого я чувствовал себя виноватым.
- Из-за этого я чувствовала себя виноватой.
- Я винила себя за это.

- Je m'en sentis coupable.
- Je m'en suis senti coupable.
- Je m'en suis sentie coupable.

- Мне было не по себе.
- Я чувствовал себя не в своей тарелке.
- Я почувствовал себя не в своей тарелке.
- Мне стало не по себе.
- Я почувствовала себя не в своей тарелке.
- Я чувствовала себя не в своей тарелке.

- Je me sentais mal à l'aise.
- Je me sentis mal à l'aise.