Translation of "честно" in French

0.098 sec.

Examples of using "честно" in a sentence and their french translations:

- Ответь честно.
- Отвечай честно.

- Répondez honnêtement.
- Réponds honnêtement.

Честно?

Et franchement,

- Так не честно.
- Так не честно!

- C'est pas juste!
- Ce n'est pas juste !

Честно говоря...

- Honnêtement...
- Franchement...

- Если честно, фигня какая-то.
- Если честно, отстой.

Franchement, c'est nul.

И, если честно,

Et honnêtement,

Отвечай, только честно.

Tu dois répondre sincèrement.

- Я победила честно и справедливо.
- Я честно одержал победу.

J'ai gagné à la loyale.

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

- Честно говоря, мне по фиг.
- Честно говоря, мне плевать.

Franchement, je m'en fiche.

- Честно говоря, я не согласен.
- Честно говоря, я не согласна.

À vrai dire, je ne suis pas d'accord.

Поднимите руку, только честно,

Levez la main, et soyez honnête,

Я тебя честно предупредил.

- Je t'ai bien assez averti.
- Je vous ai suffisamment averti.
- Je vous ai suffisamment avertie.
- Je vous ai suffisamment avertis.
- Je vous ai suffisamment averties.
- Je t'ai suffisamment averti.
- Je t'ai suffisamment avertie.
- Je vous ai bien assez averti.
- Je vous ai bien assez avertie.
- Je vous ai bien assez avertis.
- Je vous ai bien assez averties.
- Je t'ai bien assez avertie.

Честно говоря, не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

Честно, понятия не имею.

Je n'en ai honnêtement aucune idée.

Скажите честно: вам надоело?

Parlez franchement, en avez-vous marre ?

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo.

- Честно говоря, я его не люблю.
- Если честно, я его не люблю.
- Если честно, я её не люблю.
- Честно говоря, я её не люблю.

Pour être honnête, je ne l'aime pas.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Честно говоря, она мне не нравится.

Pour dire vrai, je ne l'aime pas.

- Честно говоря, я его не заметил.
- Честно говоря, я этого не заметил.

- Je ne l'ai, à vrai dire, pas remarqué.
- À dire vrai, je ne l'ai pas remarqué.
- À vrai dire, je ne l'ai pas remarqué.

- Честно говоря, я его не люблю.
- Честно говоря, он мне не нравится.

- Pour dire vrai, je ne l'aime pas.
- Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Если честно, мы пришли тебя поймать.
- Если честно, мы пришли вас поймать.

- Pour être honnête, nous sommes venus pour te capturer.
- Pour être honnête, nous sommes venus pour vous capturer.

- Честно говоря, его доклады всегда скучны.
- Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

- Я его, честно говоря, не заметил.
- Я этого, честно говоря, не заметил.

Je ne l'ai, à vrai dire, pas remarqué.

Кох: Честно, не так много.

Cohh : Honnêtement, pas trop.

Честно говоря, я её недолюбливаю.

À dire vrai, je ne l'aime pas.

- Это несправедливо.
- Так не честно.

Ce n'est pas juste.

Он честно признал свою вину.

Il a ouvertement avoué son crime.

Она честно признала свою ошибку.

Elle avoua clairement sa faute.

Если честно, мне всё равно.

Franchement, je m'en fiche.

Честно говоря, я его ненавижу.

À vrai dire, je le déteste.

Скажите честно, что, собственно, произошло?

D'homme à homme, de quoi s'agit-il ?

Если честно, фигня какая-то.

Franchement, c'est nul.

Честно говоря, я не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

- Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.
- Если честно, мне вообще по барабану.

Honnêtement, je m'en fiche complètement.

- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

Pour être honnête, j'ai déjà vu ce film.

Вы ведёте себя честно и вежливо.

Vous êtes simplement honnête et courtois.

и делают это открыто и честно,

ouvertement et honnêtement,

Как только мы честно переосмыслим проблему

Ainsi en repensant le problème de façon plus honnête

Честно говоря, у меня нет целей,

Pour être honnête, je n'ai pas de buts ;

Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

- Pour parler franchement, je ne vous aime pas.
- Pour parler franchement, je ne t'aime pas.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

Честно говоря, мне он не нравится.

Franchement, je ne l'aime pas.

Если честно, я правда не знаю.

Pour être honnête, je ne sais vraiment pas.

- Это было честно.
- Это было порядочно.

C'était juste.

Честно говоря, его доклады всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

Честно говоря, я его не люблю.

Pour être honnête, je ne l'aime pas.

Честно говоря, я не люблю переводить.

À vrai dire, je n'aime pas la traduction.

Честно говоря, я так не думаю.

Franchement, je ne pense pas.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Franchement, je trouve ça difficile à croire.

честно говоря, всего несколько стóящих среди многих.

Très franchement, un peu de qualité et beaucoup de quantité.

доверие, честно говоря, далеко не всегда оправдано.

La confiance, franchement, c’est nul.

даже при отсутствии мотива вести себя честно.

sans qu'aucune motivation à être honnête n'ait été mise en place.

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Franchement, pas parce que nous sommes mal à l’aise,

Честно говоря, я с вами не согласен.

En fait, je ne suis pas d'accord avec toi.

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.

- Это несправедливо.
- Так не честно.
- Это нечестно.

- Ce n'est pas juste.
- C'est injuste.

Честно говоря, мне не нравится этот человек.

Franchement, je n'aime pas cet homme.

Скажи честно, что ты о Томе думаешь?

Franchement, tu penses quoi de Tom ?

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

Pour être honnête, je ne t'aime pas du tout.

Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.

Honnêtement, je m'en fiche complètement.

Честно говоря, мне этот ресторан показался дорогим.

Pour être honnête, j'ai trouvé que ce restaurant était cher.

Я Тома не очень люблю, честно говоря.

Je n'aime pas beaucoup Tom, pour être honnête.

Не бойтесь тратить деньги, которые честно зарабатываете.

N'ayez pas peur de dépenser l'argent que vous avez durement gagné.

- Честно говоря, это дело не имело к ней никакого отношения.
- Честно говоря, это дело её совершенно не касалось.

À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.

Честно говоря, я не часто задумывалась над этим.

Honnêtement, je n'y avais pas tant réfléchi.

Честно говоря, я не могу с Вами согласиться.

Pour parler franchement, je ne suis pas d'accord avec vous.

Честно говоря, эта работа не очень хорошо оплачивается.

Honnêtement, ce boulot n’est vraiment pas bien payé.

Если честно, я никогда не видел ни одного.

En fait, je n'en ai jamais vu.

Честно говоря, я не хочу с ним работать.

- À dire vrai, je ne veux pas travailler avec lui.
- Pour être honnête, je ne veux pas travailler avec lui.

Честно говоря, я был безумно влюблён в неё.

À vrai dire, j'étais fou amoureux d'elle.

"Ты смог что-нибудь написать?" - "Честно говоря, немного".

« As-tu pu écrire quelque chose ? » « À vrai dire, pas grand-chose. »

Я хочу написать об этом, но, честно говоря,

Je veux écrire à ce sujet mais honnêtement,