Translation of "человеку" in French

0.078 sec.

Examples of using "человеку" in a sentence and their french translations:

- Ошибаться свойственно человеку.
- Человеку свойственно ошибаться.

L'erreur est humaine.

- Человек человеку волк.
- Человек человеку - волк.

L'homme est un loup pour l'homme.

Ошибаться свойственно человеку.

L'erreur est humaine.

Человек человеку волк.

L'homme est un loup pour l'homme.

Человеку свойственно ошибаться.

Tout le monde commet des fautes.

- Не подходи к этому человеку.
- Не приближайся к этому человеку.

Ne t'approche pas de cet homme.

или человеку на улице,

ou à un homme dans la rue

буквально переданным Богом человеку.

littéralement donné de Dieu à l'homme.

Кто-то этому человеку

Quelqu'un à cet homme

Время существовать согласно человеку

Le temps d'exister selon la personne

Не подчиняйся тому человеку.

- N'obéis pas à cet homme.
- N'obéissez pas à cet homme.

Хорошему человеку везде рады.

- Un homme bon est le bienvenu partout.
- Un homme bon est bienvenu partout.

Воздух человеку, что рыбе вода.

L'air est à l'homme ce que l'eau est au poisson.

Больному человеку минуты кажутся часами.

- Pour un patient, les minutes comptent des heures.
- Pour une personne malade, les minutes paraissent des heures.

Я не доверяю этому человеку.

Je ne fais pas confiance à cet homme.

Не хорошо быть человеку одному.

Il n'est pas bon que l'homme soit seul.

- Дайте человеку маску, и он расскажет правду.
- Дайте человеку маску, и он скажет правду.

Donne un masque à un homme et il dira la vérité.

я даю человеку возможность заняться самонаблюдением,

donne à la personne l'opportunité d'être introspective,

человеку, который держал его за волосы.

l'homme qui tenait ses cheveux.

Мнение разнится от человека к человеку.

Les opinions varient d'une personne à l'autre.

Такому человеку, как я, нужна шляпа.

Un homme comme moi a besoin d'un chapeau.

Я не могу доверять такому человеку.

Je ne peux pas faire confiance à une personne comme ça.

Умному человеку стыдно так себя вести.

Un homme sensé devrait avoir honte d'une telle conduite.

Вы не должны доверяться такому человеку.

Tu ne dois pas te fier à un tel homme.

Вы доверите своего ребёнка этому человеку?

Confierez-vous votre enfant à cette personne ?

- Ошибаться свойственно человеку.
- Людям свойственно ошибаться.

Il est humain de se tromper.

- Чего этому человеку не хватает, так это смелости.
- Чего этому человеку недостаёт, так это смелости.

Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.

Но поверьте человеку, который управлял десятками компаний, —

S'il vous plaît, croyez quelqu'un qui a dirigé des dizaines d'entreprises :

каково обычному человеку, столкнувшемуся с нашими судами.

ce que c'est pour une personne moyenne qui entre dans nos tribunaux.

незаконно он был продан человеку в Афьоне

illégalement, il a été vendu à l'homme à Afyon

Дайте человеку маску, и он расскажет правду.

Donne un masque à un homme et il dira la vérité.

Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.

Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.

Я встал, чтобы уступить место пожилому человеку.

Je me suis levé pour qu'un vieil homme puisse prendre ma place.

Вам не следовало бы доверять этому человеку.

Vous ne devriez pas faire confiance à cet homme.

Человеку с молотком любая вещь кажется гвоздём.

Pour un homme avec un marteau, tout ressemble à un clou.

и его нехватка прибавляет человеку лишний десяток лет.

du point de vue de cet aspect essentiel du bien-être.

о женщине, она сказала человеку рядом с ней:

à propos de la femme, elle a dit à la personne à côté d'elle:

Тебе не следовало давать в долг такому человеку.

Tu n'aurais pas dû prêter cet argent à une telle personne.

Продолжительность сна может варьироваться от человека к человеку.

La durée du temps de sommeil varie vraiment d'une personne à une autre.

Сколько лет самому старому человеку, которого ты знаешь?

- Quel âge a la plus vieille personne que vous connaissez ?
- Quel âge a la plus vieille personne que tu connais ?

Нет больше доверия честному человеку, как я посмотрю.

La confiance règne à ce que je vois.

Я не могу доверять такому человеку, как он.

Je n'ai pas confiance en quelqu'un comme lui.

Они обвинили президента в безразличии к простому человеку.

Ils accusèrent le président de ne pas se soucier de l'homme de la rue.

А ненависть к человеку, не столь просвещённому, как вы?

Qu'en est-il de haïr quelqu'un qui n'est pas aussi cultivé que vous ?

Можно смотреть в глаза человеку, которой стоит перед тобой,

C'est regarder dans les yeux la personne se tenant face à vous,

Такая еда не была впрок ни человеку, ни зверю.

Cette nourriture n'était faite ni pour les humains, ni pour les animaux.

При тёплой погоде пот помогает человеку регулировать температуру тела.

Par temps chaud, la sueur permet à l'homme de réguler la température de son corps.

Загляни под кожу цивилизованному человеку и ты обнаружишь варвара.

Regarde sous la peau d'un homme civilisé et tu trouves un barbare.

Он хочет продать свой старый автомобиль человеку в Кобе.

Il veut vendre sa vieille voiture à un homme à Kobe.

Я не могу лить слезы по этому ужасному человеку.

Je ne peux verser une larme pour cet horrible individu.

И когда они говорят человеку кто руководит этой компанией.

Et quand ils disent à la personne qui dirige cette entreprise.

является то, что нейропластичность очень варьируется от человека к человеку.

la neuroplasticité varie énormément d'une personne à l'autre.

Вы бы никогда не доверили человеку с улицы прооперировать вас.

Vous ne laisseriez pas un homme dans la rue vous opérer.

Иногда говорят, что человеку свойственно болеть за более слабого соперника.

Certains disent qu'il est dans la nature humaine de soutenir l'outsider.

Иногда достаточно кивнуть, чтобы показать человеку, что его внимательно слушают.

Parfois un hochement de tête est suffisant pour montrer à quelqu'un que vous écoutez attentivement.

- Тебе не стоит доверять этому человеку.
- Вам не стоит доверять этому человеку.
- Тебе не стоит доверять этому мужчине.
- Вам не стоит доверять этому мужчине.

- Vous ne devriez pas faire confiance à cet homme.
- Tu ne devrais pas faire confiance à cet homme.

Так как же вирус передается от этой летучей мыши к человеку?

Alors, comment le virus passe-t-il de cette chauve-souris à l'homme?

- Она написала сообщение своему парню.
- Она написана сообщение своему молодому человеку.

- Elle a envoyé un SMS à son petit ami.
- Elle envoya un SMS à son petit ami.

Сократ сказал: «чем меньше человеку нужно, тем ближе он к богам».

Socrate a dit : « Celui qui sait se passer du superflu est le plus proche des dieux. »

Если вы просто скажете случайному человеку который приходит на ваш сайт,

Si vous dites simplement à une personne au hasard qui vient sur votre site,

Свобода сродни воздуху горных вершин: слабому человеку не вынести ни того, ни другого.

La liberté est comme l'air raréfié des sommets. Les hommes faibles ne peuvent supporter ni l'un ni l'autre.

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

Les opinions varient d'une personne à l'autre.

если вы скажете человеку, который, по вашему мнению, имеет место, он не будет принят

si vous dites à la personne que vous pensez être le cas, cela ne sera pas accepté

- Человек, который говорит правду, нуждается в быстрой лошади.
- Человеку, говорящему правду, нужна быстрая лошадь.

Un homme qui dit la vérité a besoin d'un cheval rapide.

Возможно, именно астрономия является той наукой, в которой открытия менее всего зависят от случайности, в которой наиболее ярко проявляется мощь человеческого разума, и которая наиболее наглядно показывает человеку, насколько он мал.

L'astronomie est peut-être la science dont les découvertes doivent le moins au hasard, dans laquelle l'entendement humain apparaît dans toute son ampleur et par laquelle l'homme peut le mieux apprendre combien il est petit.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.