Translation of "события" in French

0.010 sec.

Examples of using "события" in a sentence and their french translations:

- Не торопи события.
- Не торопите события.

Ne précipitez pas les choses.

происходят захватывающие события:

une chose étrange se produit :

все известные события.

toutes les choses notables qui se sont passées.

задачи, события, обязательства, отношения —

les tâches, les événements, les obligations relationnelles -

Нет нужды торопить события.

Il n'est point besoin de précipiter les choses.

Давайте не будем опережать события.

Ne brûlons pas les étapes.

Недавние события на него сильно повлияли.

Les récents événements l'ont profondément affecté.

В ту ночь произошли странные события.

Des évènements étranges se sont produits cette nuit-là.

они делают запуски, они бросают события,

ils font des lancements, ils lancent des événements,

потому что Запад отвлекли два главных события.

car l'Occident a été distrait par deux événements majeurs.

эти события произошли в фильме очень смешно

ces événements se sont produits dans le film très drôle

подобные события происходят в природе все время

des événements comme celui-ci se produisent tout le temps dans la nature

Нет ли подобного события, когда пили раки?

N'y a-t-il pas un événement similaire en buvant du raki?

Это события, которые мы не можем объяснить

Ce sont les événements que nous ne pouvons pas expliquer

Описывается влияние этого события на окружающую среду.

Décrire les effets de cet évènement sur ​​l'environnement.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

Tous les évènements décrits dans cette histoire sont imaginaires.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

Les événements se déroulèrent exactement tel qu'elle le prédit.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

Parfois, la mer organise un spectacle très particulier. Des marées lumineuses.

- Не надо торопить события.
- Не надо бежать впереди паровоза.

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.

Итак, как вы это делаете вы идете на события,

Donc, la façon dont vous faites cela est-ce que tu vas aux événements,

Из-за этого события я стал сильно бояться ядерной энергетики

C'est l'événement qui m'a effrayé au sujet du nucléaire

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

Некоторые события, которые он совершил много лет назад, сейчас происходят

Certains événements qu'il a pris il y a des années ont maintenant lieu

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Pour tenter d'oublier les événements de la journée, il éteignit la lumière et sombra dans le sommeil.

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

qui entraînent des changements cruciaux pour beaucoup de créatures marines.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

Mais il y a encore des événements remarquables. Cet homme donne également des nouvelles sur l'avenir.