Translation of "смеха" in French

0.005 sec.

Examples of using "смеха" in a sentence and their french translations:

- Он корчился от смеха.
- Он пополам сгибался от смеха.

Il se tordait de rire.

- Я сложилась пополам от смеха.
- Я сложился пополам от смеха.

- Je me suis plié de rire.
- Je me suis pliée de rire.

Все корчились от смеха.

Tout le monde se tordait de rire.

Они корчились от смеха.

Ils se tordaient de rire.

День без смеха - потерянный день!

Une journée sans rire, c'est une journée de perdue !

Мне немного не до смеха.

- Je n'ai guère le cœur à rire.
- Je n'ai pas très envie de rire.
- Je ne suis guère d'humeur à rire.

Это не повод для смеха!

C'est pas un sujet de plaisanterie !

Она не смогла удержаться от смеха.

Elle ne put se retenir d'éclater de rire.

Я не могу удержаться от смеха.

Je n'arrive plus à me retenir de rire.

Я не смог удержаться от смеха.

Je n'ai pas pu m'empêcher d'éclater de rire.

Они все пополам сгибались от смеха.

- Ils étaient tous pliés de rire.
- Elles étaient toutes pliées de rire.

Я думал, что умру от смеха.

J'ai cru que j'allais mourir de rire.

Я не мог удержаться от смеха.

Je ne pouvais m'empêcher de rire.

Луи не смог удержаться от смеха.

Louis ne put s’empêcher de rire.

Я просто не смог удержаться от смеха.

Je n'ai juste pas pu me retenir de rire.

- Студенты зашлись смехом.
- Студенты зашлись от смеха.

Les élèves ont éclaté de rire.

Они все за бока держались от смеха.

Ils se tenaient tous les côtes de rire.

- Я не смог удержаться от смеха.
- Я не мог удержаться от смеха.
- Я не мог не рассмеяться.

Je riais malgré moi.

Увидев это, я не смог удержаться от смеха.

Je n'ai pu m'empêcher de rire en voyant cela.

Он не смог удержаться от смеха над этим.

- Il ne pouvait s'empêcher d'en rire.
- Il ne put s'empêcher d'en rire.

- Это не смешно.
- Это не повод для смеха!

C'est pas un sujet de plaisanterie !

- Я не мог удержаться от смеха, глядя на его причёску.
- Я не мог удержаться от смеха, глядя на её причёску.

Je ne pouvais m'empêcher de rire de sa coiffure.

Я не смог удержаться от смеха над его причёской.

Je ne pouvais m'empêcher de rire de sa coupe de cheveux.

Блин, я сейчас от смеха умру из-за вас.

La vache, vous me faîtes mourir de rire.

Я не смог удержаться от смеха, когда её увидел.

Je n'ai pas pu me retenir de rire quand je l'ai vu.

Я не смог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.

- Je ne pus m'empêcher de rire lorsque j'entendis cette histoire.
- Je n'ai pas pu m'empêcher de rire lorsque j'ai entendu cette histoire.

Я не могу удержаться от смеха, когда об этом думаю.

Je ne peux m'empêcher de rire quand je pense à ça.

- Его рассказ был настолько забавным, что никто не мог удержаться от смеха.
- Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.

Son histoire était si drôle que personne ne pouvait s'empêcher de rire.

- Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.
- Её история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.

Son histoire était si drôle que personne ne pouvait s'empêcher de rire.

- Умрёшь со смеху!
- Можно умереть со смеху!
- Животики надорвёшь со смеха!

- C'est à mourir de rire !
- C'est à s'en taper le cul par terre !
- C'est à s'en pisser dessus !

Огурец-убийца чуть не подавился от смеха, читая байки журналистов о себе.

Le concombre tueur manqua de s'étouffer de rire en lisant les spéculations médiatiques à son sujet.

- Когда я услышал эту историю, я не мог не рассмеяться.
- Я не мог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.
- Я не смог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.

- Je ne pus m'empêcher de rire lorsque j'entendis cette histoire.
- Je n'ai pas pu m'empêcher de rire lorsque j'ai entendu cette histoire.

Христофор Колумб презирал пиратов, но любил их глазные повязки. Иногда он носил такую - просто так, смеха ради.

Christophe Colomb méprisait les pirates, mais il aimait beaucoup leurs bandeaux. Il en portait parfois un - juste pour s'amuser.