Translation of "пополам" in French

0.007 sec.

Examples of using "пополам" in a sentence and their french translations:

- Разрезать это пополам?
- Пополам разрезать?
- Разрезать его пополам?

Dois-je le couper en deux ?

Разрежьте пополам.

Coupez en deux.

Чаевые пополам.

Les pourboires sont partagés.

- Мы разломили его пополам.
- Мы сломали её пополам.
- Мы разломили её пополам.
- Мы сломали его пополам.

- Nous l'avons cassé en deux.
- Nous l'avons cassée en deux.

- Мы разломили его пополам.
- Мы сломали его пополам.

Nous l'avons cassé en deux.

Согни листок пополам.

Plie la feuille au milieu.

Разрезать это пополам?

Dois-je le couper en deux ?

Разрежьте бумагу пополам.

Coupez le papier en deux moitiés.

Разрежь бумагу пополам.

Coupe le papier en deux moitiés.

- Я сложилась пополам от смеха.
- Я сложился пополам от смеха.

- Je me suis plié de rire.
- Je me suis pliée de rire.

- Давай сегодня разделим счёт пополам.
- Давайте сегодня разделим счёт пополам.

Payons séparément aujourd'hui.

Она разрезала яблоко пополам.

Elle coupa la pomme en deux.

Он разрезал яблоко пополам.

Il partagea la pomme en deux.

Он режет яблоко пополам.

Il coupe la pomme en deux moitiés.

Том разрезал яблоко пополам.

Tom a coupé la pomme en deux.

Давай разделим это пополам.

Partageons ça moitié-moitié.

Она ножом разрезала яблоко пополам.

La pomme fut coupée en deux par elle avec un couteau.

- Разрежь бумагу на половинки.
- Разрежьте бумагу на половинки.
- Разрежьте бумагу пополам.
- Разрежь бумагу пополам.

- Coupe le papier en deux moitiés.
- Coupez le papier en deux moitiés.

Он согнулся пополам от острой боли.

Une vive douleur le plia en deux.

Мы закончили работу с горем пополам.

Nous avons fini le travail, comme ci, comme ça, à moitié fait.

Они все пополам сгибались от смеха.

- Ils étaient tous pliés de rire.
- Elles étaient toutes pliées de rire.

- Разрежь напополам.
- Разрежь это на две части.
- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.
- Разрежьте его пополам.
- Разрежьте его на две части.
- Разрежь её пополам.
- Разрежьте её пополам.
- Разрежь её на две части.
- Разрежьте её на две части.
- Разрежь это пополам.
- Разрежьте это пополам.
- Разрежьте это на две части.

Coupe-le en deux.

- Я сложил полотенце вдвое.
- Я сложил полотенце пополам.
- Я сложил салфетку вдвое.
- Я сложил салфетку пополам.

J'ai plié la serviette en deux.

но затем я разорвала лист бумаги пополам.

puis je déchirais la feuille de papier en deux.

Мы с Томом платим за квартиру пополам.

Avec Tom, on fait moitié-moitié pour le loyer.

- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.

Coupe-le en deux.

- Я сложил полотенце вдвое.
- Я сложил полотенце пополам.

J'ai plié la serviette en deux.

- Том разорвал бумагу пополам.
- Том разорвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу пополам.

Tom déchira le papier en deux.

- Он корчился от смеха.
- Он пополам сгибался от смеха.

Il se tordait de rire.

- Он разрезал яблоко пополам.
- Он разрезал яблоко на две части.

Il coupa la pomme en deux.

- Том разрезал яблоко пополам.
- Том разрезал яблоко на две части.

Tom a coupé la pomme en deux.

- Фарамп разрезала пирог пополам.
- Фарамп разрезала пирог на две части.

Pharamp coupa le gâteau en deux.

- Давай заплатим поровну.
- Давай заплатим пополам.
- Давай оплатим счёт вместе.

Partageons la note.

- Они поделили счёт поровну.
- Они разделили счёт пополам.
- Они поделили счёт пополам.
- Они разделили счёт напополам.
- Они поделили счёт напополам.
- Они разделили счёт поровну.
- Они оплатили счёт вскладчину.

Ils ont partagé la note équitablement.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.