Translation of "сил" in French

0.016 sec.

Examples of using "сил" in a sentence and their french translations:

- Ты, должно быть, без сил.
- Ты, наверное, без сил.
- Вы, должно быть, без сил.
- Вы, наверное, без сил.

- Tu dois être épuisé.
- Vous devez être épuisé.
- Vous devez être épuisée.
- Vous devez être épuisés.
- Vous devez être épuisées.
- Tu dois être épuisée.

Все без сил.

Tout le monde est épuisé.

Он полон сил.

Il est plein d'énergie.

- Вы, должно быть, без сил.
- Вы, наверное, без сил.

- Vous devez être épuisé.
- Vous devez être épuisée.
- Vous devez être épuisées.

- Ты, должно быть, без сил.
- Ты, наверное, без сил.

- Tu dois être épuisé.
- Tu dois être épuisée.

- Я тянул изо всех сил.
- Я потянул изо всех сил.

J'ai tiré aussi fort que j'ai pu.

- Я был совершенно без сил.
- Я совершенно выбился из сил.

J'étais complètement crevé.

И мы без сил.

Nous sommes épuisés

Это выше моих сил.

C'est au-dessus de mes forces.

Старайся изо всех сил.

- Fais de ton mieux.
- Faites de votre mieux.

Я совершенно без сил.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis fourbu.
- Je suis crevé.
- Je suis exténué.

Он выбился из сил.

- Il a épuisé son énergie.
- Il est à court d'énergie.

Мы были без сил.

Nous étions épuisées.

Старайтесь изо всех сил!

Essayez de toutes vos forces !

Старайся изо всех сил!

Essaie de toutes tes forces !

Я выбился из сил.

- Je suis à bout de forces.
- Je suis à bout de mes forces.

- Скажи Тому, что я без сил.
- Скажите Тому, что я без сил.

Dis à Tom que je suis épuisé.

никаких сил уже не остаётся.

comme vos relations humaines.

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

Он полон сил и энергии,

C'est un mec sportif,

Она работала изо всех сил.

Elle a travaillé dur.

Я стараюсь изо всех сил.

Je fais de mon mieux.

Мы старались изо всех сил.

- Nous fîmes de notre mieux.
- Nous avons fait de notre mieux.

У меня уже нет сил.

Je n'ai plus de force.

У него больше нет сил.

Il n'a plus de force.

Я без сил. Пойду спать.

- Je suis crevé. Je vais me coucher.
- Je suis épuisée. Je vais au lit.

- Они обессилены.
- Они без сил.

Elles sont exténuées.

Я старался изо всех сил.

- J'ai essayé de toutes mes forces.
- J'ai essayé de faire de mon mieux.

Она старается изо всех сил.

Elle essaie de toutes ses forces.

- Мы обессилены.
- Мы без сил.

- Nous sommes épuisés.
- Nous sommes épuisées.

Он заорал изо всех сил.

Il a crié aussi fort qu'il a pu.

Мы вернулись домой без сил.

Nous sommes rentrés épuisés.

- Том изо всех сил попытался убедить Мэри.
- Том изо всех сил пытался убедить Мэри.

Tom a fait de son mieux pour persuader Marie.

это придаст вам очень много сил.

et c'est très puissant si vous l'utilisez.

Я буду помогать изо всех сил.

J'aiderai du mieux que je peux.

Построить собственный дом выше моих сил.

C'est au-dessus de mes forces de construire une maison.

- Я полон сил!
- Я полон энергии!

Je pète le feu !

Каждый игрок старался изо всех сил.

Chaque joueur fit de son mieux.

- Я совершенно без сил.
- Я истощён.
- Я опустошен.
- Я без сил.
- Я изнурен.
- Я изнурена.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis fourbu.
- Je suis crevé.
- Je suis exténué.
- Je suis crevée.
- Je suis à bout.

- Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось.
- Он старался изо всех сил, но безуспешно.

Il a essayé fort mais il a échoué.

Мы оба до сих пор полны сил.

Nous avions encore de la force, tous les deux.

Девушка изо всех сил старалась сдержать слёзы.

La fille s'efforçait de retenir ses larmes.

Он изо всех сил пытался поднять ящик.

Il essaya de toutes ses forces de soulever la boîte.

Я изо всех сил пытался открыть дверь.

J'ai essayé d'ouvrir la porte de toutes mes forces.

У меня сил нет на это смотреть.

- Je n'ai pas le courage de le regarder.
- Je n'ai pas le cran de le regarder.

У меня нет сил, чтобы продолжать попытки.

Je n'ai pas la force de continuer à essayer.

Том старался изо всех сил, но тщетно.

- Tom a fait de son mieux, mais il a échoué.
- Tom fit de son mieux, mais échoua.

Я буду стараться изо всех сил, обещаю.

Je ferai de mon mieux, je vous le promets.

- Он совершенно без сил.
- Он совершенно вымотан.

Il est complètement épuisé.

- Фома старался изо всех сил, чтобы подняться на вершину.
- Фома старался изо всех сил, чтобы взобраться на вершину.

Tom eut du mal à grimper tout en haut.

У вас появится больше времени, сил и денег,

Vous aurez bien plus de temps, d'énergie et d'argent

Здесь люди тратят огромное количество энергии, творческих сил,

Les humains y mettent énormément d'énergie et d'imagination,

И он изо всех сил пытается добиться успеха

Et il a du mal à réussir

Она наверстала упущенное время, работая изо всех сил.

Elle travailla de toutes ses forces et rattrapa le temps perdu.

Он старался изо всех сил, но не смог.

Il s'est efforcé, mais il n'a pas pu.

У меня не осталось сил на дальнейшие попытки.

Je n'ai pas la force de continuer à essayer.

Армия состояла из авангарда, арьергарда и основных сил.

Une armée est composée d'une avant-garde, d'une arrière garde et du gros de l'armée.

Я стараюсь изо всех сил, чтобы всем угодить.

Je fais de mon mieux pour contenter tout le monde.

но я изо всех сил пыталась подстроиться под других.

j'ai souvent eu du mal à m'intégrer.

что нельзя нарушать экосистему, баланс сил этого леса водорослей.

que ça reviendrait à interférer avec le fonctionnement de la forêt.

В то время я был молод и полон сил.

À cette époque, j'étais jeune et en pleine forme.

Он будет стараться изо всех сил, чтобы закончить вовремя.

Il fera de son mieux pour finir à temps.

Я уважаю тех, кто всегда старается изо всех сил.

Je respecte ceux qui font toujours de leur mieux.

- Я истощён!
- Я измотан!
- Я изнурён!
- Я без сил!

Je suis exténué !

Они изо всех сил старались свести концы с концами.

- Ils galéraient pour s'en sortir.
- Elles galéraient pour s'en sortir.

- Я боролся.
- Я боролась.
- Я изо всех сил пытался.

J’ai lutté.

как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.

qui regardent une balle essayant de franchir un obstacle.

всегда актуальную информацию о расположении и силе его собственных сил ...

toujours des informations à jour sur l'emplacement et la force de ses propres forces ...

В расцвете сил Массена был превосходным полководцем - резким и опасным.

Dans la fleur de l'âge, Masséna était un superbe commandant, incisif et dangereux.

Он изо всех сил старался больше о ней не думать.

Il faisait de son mieux pour ne plus penser à elle.

Когда учитель очень строгий, ученики должны работать изо всех сил.

Quand un enseignant est très strict, les élèves doivent travailler dur.

Я старался изо всех сил, но всё же проиграл гонку.

J'ai fait de mon mieux, mais j'ai tout de même perdu la course.

Если у тебя нет сил мыть посуду, заведи посудомоечную машину.

Si vous n'avez pas l'énergie pour faire la vaisselle, procurez-vous un lave-vaisselle.

Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.

- En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.
- Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

- Том толкнул со всей силы.
- Том толкнул изо всех сил.

Thomas poussa de toutes ses forces.

чтобы он старался изо всех сил ради результата в далёком будущем.

de travailler dur pour que ça paye dans un futur lointain.

но им не хватает навыков и сил, чтобы выжить без матери.

mais ils n'ont ni les compétences ni la force pour survivre sans leur mère.

Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло.

Il a essayé de toutes ses forces, mais n'est parvenu à rien.

Многие опасаются, что сокращение затрат на оборону подорвет эффективность вооруженных сил.

Nombreux sont ceux qui craignent que des coupes dans le budget de la défense ne minent l'efficacité des militaires.

- Я совершенно без сил.
- Устал до смерти.
- Я до смерти устал.

- Je suis épuisée.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis crevé.
- Je suis claqué.

В шахматах первостепенное значение имеет слаженная координация сил атаки и защиты.

Aux échecs, une coordination harmonieuse des forces d'attaque et de défense est de la plus haute importance.

Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.

Il n'est pas paresseux. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.

Я без сил! Просто хочу пойти домой, принять ванну и лечь спать.

Je suis éreinté ! Je n'ai plus qu'une envie : rentrer chez moi, prendre un bon bain, et aller me coucher.

Никто не вложил столько времени и сил в этот проект, как она.

Personne n'a consacré autant de temps et d'efforts au projet qu'elle.

- Мы старались изо всех сил.
- Мы сделали всё, что в наших силах.

Nous avons fait de notre mieux.

Он старался изо всех сил, но в конце концов он был побеждён.

Il fit de son mieux pour être finalement vaincu.