Translation of "сделаешь" in French

0.011 sec.

Examples of using "сделаешь" in a sentence and their french translations:

- Ты сделаешь несколько снимков.
- Ты сделаешь несколько фотографий.
- Ты сделаешь несколько кадров.

Tu vas prendre quelques photos.

- Ты это сделаешь?
- Вы сделаете это?
- Сделаешь?
- Сделаете?

Le feras-tu ?

Сделаешь мне кофе?

Tu me fais du café ?

Ты это сделаешь.

Tu vas le faire.

Так ты это сделаешь?

Alors, le feras-tu?

Ты что-нибудь сделаешь?

Vas-tu faire quelque chose?

Какой выбор ты сделаешь?

Quel choix feras-tu ?

Думаю, ты всё правильно сделаешь.

- Je crois que vous ferez bien.
- Je crois que tu feras bien.

Надеюсь, ты этого не сделаешь.

J'espère que tu ne fais pas cela.

Ты не сделаешь мне одолжение?

Me ferais-tu une faveur ?

"Уроки сделаешь после ужина?" - "Да".

« Tu feras tes devoirs après le dîner ? » « Oui. »

Ты ведь этого не сделаешь?

Tu ne vas pas le faire, n'est-ce pas ?

Обещай мне, что сделаешь это.

Promets-moi que tu le feras.

Ты же этого не сделаешь?

Tu ne vas pas faire cela, n'est-ce pas ?

Не разбив яиц, яичницы не сделаешь.

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

- Сделаешь мне кофе?
- Сваришь мне кофе?

Tu me fais du café ?

Том надеется, что ты это сделаешь.

Tom espère que tu le feras.

- Обещай мне, что сделаешь это.
- Пообещай мне, что сделаешь это.
- Обещайте мне, что сделаете это.

Promettez-moi que vous le ferez.

- Вы это сегодня сделаете?
- Ты это сегодня сделаешь?
- Вы сделаете это сегодня?
- Ты сделаешь это сегодня?

- Est-ce que tu vas faire ça aujourd'hui ?
- Allez-vous faire ça aujourd'hui ?

- Ты сказал, что сделаешь для меня что угодно.
- Ты говорил, что сделаешь для меня что угодно.

Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour moi.

Если ты это сделаешь, выставишь себя дураком.

Tu vas te ridiculiser si tu fais ça.

Обещай мне, что не сделаешь ничего необдуманного!

Promets-moi que tu ne feras rien d'irréfléchi !

Нельзя! Сделаешь домашнее задание, потом смотри телевизор.

Non ! Tu pourras regarder la télévision après avoir fait tes devoirs.

Ну и что ты сделаешь? Маме расскажешь?

Qu'est-ce que tu vas faire ? Le dire à ta mère ?

Я знаю, что ты сделаешь всё необходимое.

Je sais que tu feras ce qui est nécessaire.

Если ты этого не сделаешь, мы тебя убьём.

- Si vous ne faites pas cela, nous vous tuerons.
- Si tu ne le fais pas, nous te tuerons.

Дай мне слово, что ты этого не сделаешь.

Donne-moi ta parole que tu ne feras pas ça.

Я думаю, жизнь такова, каковой её сделаешь ты.

- Je pense que la vie est ce qu'on en fait.
- Je pense que la vie est ce que vous en faites.
- Je pense que la vie est ce que tu en fais.

Нет! Сможешь посмотреть телевизор после того, как сделаешь уроки.

Non ! Tu pourras regarder la télévision après avoir fait tes devoirs.

Если тебя уволят, что ты сделаешь в первую очередь?

Imagine que tu sois viré, quelle est la première chose que tu ferais ?

- Ты приготовишь кофе.
- Ты сделаешь кофе.
- Ты сваришь кофе.

Tu vas préparer du café.

Надеюсь, ты сделаешь то, о чём я тебя просил.

J'espère que tu feras ce que je t'ai demandé.

Если ты сделаешь так, то сможешь сэкономить несколько часов.

- En le faisant de cette façon, vous pouvez gagner plusieurs heures.
- Si tu le fais de cette façon, tu peux gagner plusieurs heures.

- Сделаешь нам кофе?
- Приготовишь нам кофе?
- Сваришь нам кофе?

Est-ce que tu nous fais un café ?

когда ты этого не сделаешь, они могут назвать тебя лесом

quand vous ne le faites pas, ils peuvent vous appeler du bois

- Ты это сделаешь?
- Ты будешь это делать?
- Вы это сделаете?

Le feras-tu ?

- Надеюсь, ты этого не сделаешь.
- Надеюсь, вы этого не сделаете.

- J'espère que tu ne fais pas cela.
- J'espère que vous ne faites pas cela.

Люди будут над тобой смеяться, если ты сделаешь такую глупость.

Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.

Не возвращайся, пока не сделаешь то, о чём я просил.

- Ne revenez pas avant d'avoir fait ce que je vous ai demandé de faire !
- Ne reviens pas avant d'avoir fait ce que je t'ai demandé de faire !

Мне плевать, как ты это сделаешь. Просто сделай и всё!

Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

Люди могут подумать, что ты тупой, если ты это сделаешь.

Les gens pourront penser que tu es stupide si tu fais ça.

- Надеюсь, ты сделаешь это сегодня.
- Надеюсь, вы сделаете это сегодня.

J'espère que tu feras ça aujourd'hui.

- Сколько бы ты ни пытался, ты не сделаешь это за день.
- Как бы ты ни старался, за один день всё это не сделаешь.

- Vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capable de finir cela en un jour.
- Vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capable de finir ça en un jour.
- Vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir cela en un jour.
- Vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir ça en un jour.
- Tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir cela en un jour.
- Tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir ça en un jour.

Если ты сделаешь настолько глупую вещь, люди будут над тобой смеяться.

Si tu fais quelque chose d'aussi stupide, on se moquera de toi.

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

Pourquoi me demander ? Ne serait-ce pas mieux que tu le fasses toi-même ?

- Не разбив яиц, яичницы не сделаешь.
- Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц.

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

Нет! После того как сделаешь своё домашнее задание, ты можешь посмотреть телевизор.

Non ! Tu pourras regarder la télévision après avoir fait tes devoirs.

- Том надеется, что вы это сделаете.
- Том надеется, что ты это сделаешь.

- Tom espère que tu le feras.
- Tom espère que vous le ferez.

- Неважно, сделаете вы это ли нет.
- Неважно, сделаешь ты это ли нет.

- Peu importe que tu fasses ça ou non.
- Peu importe que vous fassiez cela ou non.

- Том думал, что ты это сделаешь.
- Том думал, что вы это сделаете.

Tom pensait que tu l'aurais fait.

- Люди тебя высмеют, если ты сделаешь подобную глупость.
- Люди будут над тобой смеяться, если ты сделаешь такую глупость.
- Люди будут над вами смеяться, если вы сделаете такую глупость.

- Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.
- Les gens riront de vous si vous faites une chose aussi stupide que ça.

Если ты это сделаешь, я подам на тебя в суд за нарушение договора!

Si vous faites cela, je vous poursuivrai en justice pour rupture de contrat !

- Ты не сделаешь ошибки.
- Ты не будешь делать ошибок.
- Вы не будете делать ошибок.

- Tu ne feras pas d'erreurs.
- Vous ne ferez pas d'erreurs.

- Я знаю, что ты сделаешь всё необходимое.
- Я знаю, что вы сделаете всё необходимое.

- Je sais que vous ferez ce qui est nécessaire.
- Je sais que tu feras ce qui est nécessaire.

- Я знал, что ты этого не сделаешь.
- Я знал, что вы этого не сделаете.

- Je savais que tu ne ferais pas ça.
- Je savais que vous ne feriez pas cela.

- Я не ожидал, что ты это сделаешь.
- Я не ожидал, что вы это сделаете.

- Je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez cela.
- Je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça.

- Вы сказали, что сделаете для меня что угодно.
- Вы говорили, что сделаете для меня что угодно.
- Ты сказал, что сделаешь для меня что угодно.
- Ты говорил, что сделаешь для меня что угодно.

- Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour moi.
- Vous avez dit que vous feriez n'importe quoi pour moi.

- Надеюсь, ты не сделаешь той же ошибки, что Том.
- Надеюсь, ты не повторишь ошибку Тома.

J'espère que tu ne feras pas la même erreur que Tom.

- Я знаю, что ты сделаешь всё, что нужно.
- Я знаю, что вы сделаете всё, что нужно.

- Je sais que tu feras ce qu'il faut faire.
- Je sais que vous ferez ce qui doit être fait.

Если китайский язык будешь изучать изо дня в день, то ты сделаешь большие успехи в нём.

En étudiant jour après jour, ton chinois fera sans aucun doute de grands progrès.

- Почему ты сам этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самому этого сделать?
- Почему ты сама этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самой этого сделать?
- Почему ты сам этого не делаешь?
- Почему ты сама этого не делаешь?

Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même ?

- Поклянись, что больше такого не сделаешь.
- Поклянитесь, что больше такого не сделаете.
- Поклянись, что больше этого не сделаешь.
- Поклянитесь, что больше этого не сделаете.
- Поклянись, что больше так не будешь.
- Поклянитесь, что больше так не будете.

Jure que tu ne le referas plus.

- Ты действительно собираешься это сделать?
- Вы действительно собираетесь это сделать?
- Ты действительно это сделаешь?
- Вы действительно это сделаете?

- Vas-tu vraiment faire ça ?
- Allez-vous vraiment faire cela ?

- Не разбив яиц, яичницы не сделаешь.
- Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц.
- Нельзя сделать омлет, не разбив яиц.

On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.

- Он думал, что ты этого не сделаешь.
- Он думал, ты этого не сделаешь.
- Он думал, что вы этого не сделаете.
- Он думал, вы этого не сделаете.
- Он думал, что ты не будешь этого делать.
- Он думал, что вы не будете этого делать.

Il pensait que tu ne le ferais pas.

- Если вы это сделаете, все будут вас ненавидеть.
- Если ты это сделаешь, тебя все возненавидят.
- Если вы это сделаете, вас все возненавидят.

- Si tu fais ça, tout le monde va te détester.
- Si vous faites ça, tout le monde va vous détester.

- Вы можете мне обещать, что не сделаете этого?
- Вы можете мне обещать, что не будете этого делать?
- Ты можешь мне обещать, что не сделаешь этого?
- Ты можешь мне обещать, что не будешь этого делать?

- Peux-tu me promettre que tu ne feras pas ça ?
- Pouvez-vous me promettre que vous ne ferez pas cela ?