Translation of "рассказывать" in French

0.098 sec.

Examples of using "рассказывать" in a sentence and their french translations:

- Тебе необязательно всё ему рассказывать.
- Тебе необязательно всё ей рассказывать.

Tu n'es pas obligée de tout lui dire.

Архитектура — искусство рассказывать истории.

L'architecture est l'art de raconter des histoires.

Он обещал не рассказывать.

Il a promis de ne pas le dire.

Мне нельзя тебе рассказывать.

- Je suis pas autorisé à vous le dire.
- Je suis pas autorisée à vous le dire.
- Je suis pas autorisé à te le dire.
- Je suis pas autorisée à te le dire.

Хватит рассказывать эти ужасы.

Arrête de raconter ces horreurs.

Том любит рассказывать анекдоты.

Tom aime raconter des blagues.

Вы умеете рассказывать анекдоты?

Savez-vous bien raconter les blagues ?

Том любит рассказывать скабрезные шутки.

- Tom aime raconter des plaisanteries obscènes.
- Tom aime raconter des blagues obscènes.
- Tom aime raconter des blagues salées.
- Tom aime raconter des plaisanteries salaces.
- Tom aime raconter des plaisanteries vulgaires.
- Tom aime raconter des plaisanteries à caractère sexuel.

Тебе необязательно всё ему рассказывать.

Tu n'es pas obligée de tout lui dire.

Я не умею рассказывать анекдоты.

Je ne suis pas doué pour raconter des blagues.

Я не хочу рассказывать родителям.

Je ne veux pas le dire à mes parents.

Она отказывается рассказывать, что произошло.

Elle refuse de raconter ce qu'il s'est passé.

- Тебе не стоит никому об этом рассказывать.
- Вам не следует никому об этом рассказывать.

- Tu ne devrais parler de ça à personne.
- Vous ne devriez parler de ceci à personne.

О чём не очень удобно рассказывать.

Quelque chose d'embarrassant.

нужно рассказывать не шутки, а истории.

était de raconter des histoires et pas des blagues.

Можешь не рассказывать. Мне не интересно.

Tu n'as pas besoin de me le dire, ça ne m'intéresse pas.

и рассказывать людям об этих видео.

et parler aux gens de ces vidéos.

- Не вижу причин что-либо тебе рассказывать.
- Не понимаю, почему я должен тебе что-то рассказывать.

- Je ne vois aucune raison de vous dire quoi que ce soit.
- Je ne vois aucune raison de te dire quoi que ce soit.

рассказывать истории и общаться друг с другом.

raconter des histoires et communiquer avec les autres.

они должны помогать вам рассказывать вашу историю.

Ça doit être quelque chose qui vous aide à raconter votre histoire.

Он стал рассказывать, что именно они тестировали

Il commença à me raconter des choses qu'ils avaient testées

Ты можешь рассказывать мне всё что угодно.

- Tu peux tout me dire.
- Vous pouvez tout me dire.

Не волнуйся. Я не собираюсь рассказывать полиции.

Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien à la police.

Я не должен никому об этом рассказывать.

- Je ne suis pas censé en informer qui que ce soit.
- Je ne suis pas censée en informer qui que ce soit.

Я же говорил тебе никому не рассказывать.

Je t’avais pourtant dit d’en parler à personne.

Я не собирался тебе об этом рассказывать.

Je n'avais pas prévu de te le raconter.

Я не собирался вам об этом рассказывать.

Je n'avais pas prévu de vous le raconter.

делиться, комментировать, рассказывать другим люди о видео.

partager, commenter, dire à d'autres les gens au sujet de la vidéo.

комментировать, делиться, рассказывать другие люди об этом,

commenter, partager, raconter d'autres personnes à ce sujet,

- Я не хотел рассказывать тебе это.
- Я не хотела рассказывать тебе это.
- Я не хотел рассказывать вам это.
- Я не хотела рассказывать вам это.
- Я не хотел вам этого говорить.
- Я не хотел тебе этого говорить.

- Je ne voulais pas te dire ça.
- Je ne voulais pas vous dire ceci.

- Ты мне будешь рассказывать, как мне делать мою работу?
- Вы мне будете рассказывать, как мне делать мою работу?

- Es-tu en train de me dire comment faire mon boulot ?
- Êtes-vous en train de me dire comment faire mon boulot ?

- Я лучше не буду тебе об этом сейчас рассказывать.
- Я лучше не буду вам сейчас об этом рассказывать.

Je ferais mieux de ne pas t'en parler maintenant.

как только я начала рассказывать свою первую шутку,

avant même de lâcher ma première plaisanterie,

- Он умеет рассказывать анекдоты.
- Он здорово рассказывает анекдоты.

Il est bon pour raconter des blagues.

рассказывать другим людям об этом, подписаться на канал.

Parlez-en à d'autres personnes, abonnez-vous à la chaîne.

и рассказывать людям, как о нет, ты ошибаешься

et dire aux gens, comme oh non, tu as tort

- Она была не настолько глупа, чтобы рассказывать ему подобную историю.
- Она была не настолько глупа, чтобы рассказывать ей подобную историю.

Elle n'était pas bête au point de lui raconter une telle histoire.

чтобы потом, годы спустя, рассказывать друзьям в доме престарелых —

à raconter à vos amis, à la maison de retraite, bien des années plus tard,

Ты мне будешь рассказывать, как мне делать мою работу?

Es-tu en train de me dire comment faire mon boulot ?

Я же тебе сказал никому об этом не рассказывать.

Je t'ai dit de ne raconter cela à personne.

- Я не скажу Тому.
- Я не буду рассказывать Тому.

Je ne le dirai pas à Tom.

- Давай никому не скажем.
- Давай не будем никому рассказывать.

Ne le disons à personne !

как видео, поделитесь им, рассказывать другим людям об этом,

comme la vidéo, partagez-la, Parlez-en à d'autres personnes,

не начинайте рассказывать о том, как вы сами потеряли близкого.

ne parlez pas de la fois où vous avez perdu un membre de votre famille.

- Об этом никому нельзя рассказывать.
- Об этом никому нельзя говорить.

On ne peut parler de ça à quiconque.

- Шутник из меня не очень.
- Я не умею рассказывать анекдоты.

Je ne suis pas doué pour raconter des blagues.

Она была не настолько глупа, чтобы рассказывать ему подобную историю.

Elle n'était pas bête au point de lui raconter une telle histoire.

Я надеюсь, ты не собираешься рассказывать очередной анекдот про Машу.

J'espère que tu ne vas pas raconter une autre anecdote sur Masha.

- Том не умеет травить шутки.
- Том не умеет рассказывать шутки.

Tom n'est pas doué pour raconter des blagues.

Я не планировал рассказывать тебе о том, что случилось прошлой ночью.

- Je n'avais pas prévu de vous dire ce qui s'est passé hier soir.
- Je n'avais pas prévu de te dire ce qui s'est passé hier soir.

Он принялся рассказывать о ней и её подругах разные скабрёзные истории.

Il se mit à raconter sur elle et ses amies plusieurs histoires grivoises.

- Ты не можешь никому об этом рассказать.
- Тебе нельзя никому об этом рассказывать.
- Вы не можете никому об этом рассказать.
- Вам нельзя никому об этом рассказывать.

- On ne peut parler de ça à quiconque.
- Tu ne peux parler de ça à quiconque.
- Tu ne peux raconter ça à personne.
- Vous ne pouvez parler de ça à quiconque.
- Vous ne pouvez en parler à quiconque.
- Tu ne peux en parler à quiconque.

- Я не хочу тебе говорить.
- Я не хочу вам говорить.
- Я не хочу тебе рассказывать.
- Я не хочу вам рассказывать.
- Мне не хочется вам это говорить.

- Je ne veux pas te le dire.
- Je n'ai pas envie de vous le dire.

- Ты должен пообещать, что никому не расскажешь.
- Вы должны пообещать, что никому не расскажете.
- Ты должен пообещать никому не рассказывать.
- Вы должны пообещать никому не рассказывать.

- Tu dois promettre de ne le dire à personne.
- Vous devez promettre de n'en parler à personne.

- «Откуда ты знаешь Тома?» — «Это долгая история».
- «Откуда ты знаешь Тома?» — «Долго рассказывать».

« D'où connais-tu Tom ? » « Ah ! C'est une longue histoire. »

- Ты не можешь никому об этом рассказать.
- Тебе нельзя никому об этом рассказывать.

Tu ne peux en parler à quiconque.

- Бабушке своей расскажи!
- Рассказывай это кому-нибудь другому!
- Это ты бабушке своей будешь рассказывать!

Je ne suis pas tombé de la dernière pluie !

не хочу рассказывать вам, что выйдет меня, потому что я не могу предсказать будущее

ne veux pas te dire ce qui va éclater moi parce que je ne peux pas prédire l'avenir

Том сказал, что считает, что было бы большой ошибкой рассказывать Мэри о том, что произошло.

Tom a dit qu'il pensait que ce serait une grosse erreur de dire à Mary ce qui s'était passé.

- Я не хочу рассказывать Тому.
- Я не хочу говорить Тому.
- Я не хочу говорить об этом Тому.

Je ne veux pas le dire à Tom.

- Я попросил Тома не говорить об этом Мэри, но он всё равно сказал.
- Я попросил Тома не рассказывать об этом Мэри, но он всё равно рассказал.

J'ai demandé à Tom de ne pas en parler à Marie, mais il l'a tout de même fait.

Покамест ему подавались разные обычные в трактирах блюда, как-то: щи с слоёным пирожком, нарочно сберегаемым для проезжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски с капустой, пулярку жареную, огурец солёный и вечный слоёный сладкий пирожок, всегда готовый к услугам; покамест ему всё это подавалось, и разогретое и просто холодное, он заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор о том, кто содержал прежде трактир и кто теперь, и много ли даёт дохода, и большой ли подлец их хозяин; на что половой по обыкновению отвечал: "О, большой, сударь, мошенник".

Alors qu’on lui servait différents mets courants dans ce genre de tavernes : un semblant de soupe au chou, un friand mis de côté durant plusieurs semaines pour les premiers visiteurs venus, de la cervelle aux poix, des saucisses accompagnées de chou, une poularde rôtie, des cornichons salés, et l’habituel gâteau toujours prêt à servir ; alors que tout ça lui était servi réchauffé ou bien simplement froid, il contraignit le garçon, ou le loufiat, à lui raconter tout un tas d’absurdités : qui était l’ancien tenancier et qui était le nouveau, la taverne rapportait-t-elle de bons bénéfices, le seigneur était-il un beau gredin, ce à quoi le loufia répondait machinalement : « Oh oui, un beau gredin, sire, un fripon ! ».