Translation of "необязательно" in French

0.007 sec.

Examples of using "необязательно" in a sentence and their french translations:

- Необязательно кричать.
- Кричать необязательно.

- Tu n'as pas besoin de crier.
- Vous n'avez pas besoin de crier.

- Грубить необязательно.
- Хамить необязательно.

Il n'est pas nécessaire d'être grossière.

- Нам необязательно ждать.
- Ждать необязательно.

On n'est pas obligé d'attendre.

- Вам необязательно ехать.
- Вам необязательно ходить.

Vous n'avez pas à y aller.

- Тебе необязательно ехать.
- Тебе необязательно ходить.

Tu n'as pas à aller là-bas.

Это необязательно.

Ce n'est pas nécessaire.

Упаковывать необязательно.

Il n'est pas nécessaire que vous l'enveloppiez.

Нет, необязательно.

Non, pas forcément.

- Вам необязательно меня навещать.
- Тебе необязательно меня навещать.
- Меня необязательно навещать.

- Vous n'êtes pas obligé de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligée de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligés de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligées de venir me voir.
- Tu n'es pas obligé de venir me voir.
- Tu n'es pas obligée de venir me voir.

- Тебе необязательно меня навещать.
- Меня необязательно навещать.

Tu n'es pas obligé de venir me voir.

- Тебе необязательно туда ходить.
- Тебе необязательно туда ехать.
- Тебе необязательно туда ездить.

Tu n'as pas à aller là-bas.

- Вам необязательно туда ходить.
- Вам необязательно туда ехать.
- Вам необязательно туда ездить.

Vous n'avez pas à y aller.

- Тебе необязательно туда идти.
- Вам необязательно туда идти.

Vous n'avez pas à y aller.

- Вам необязательно было уходить.
- Вам необязательно было уезжать.

- Il n'était pas nécessaire que tu partes.
- Il n'était pas nécessaire que vous partiez.

- Мне здесь быть необязательно.
- Мне здесь находиться необязательно.

Je ne suis pas obligée d'être là.

- Тебе необязательно было лгать.
- Тебе необязательно было врать.

Il n'était pas nécessaire que tu mentes.

Нам необязательно спешить.

Il n'est pas nécessaire de nous presser.

Уголь необязательно чёрный.

Le charbon n'est pas nécessairement noir.

Им необязательно знать.

- Il n'est pas nécessaire qu'ils sachent.
- Il n'est pas nécessaire qu'elles sachent.

Подарок приносить необязательно.

Il n'est pas nécessaire d'apporter un cadeau.

Вам необязательно приходить.

- Vous n'êtes pas obligée de venir.
- Vous n'êtes pas obligées de venir.
- Vous n'êtes pas obligés de venir.
- Vous n'êtes pas obligé de venir.

Тебе необязательно приходить.

Tu n'es pas obligée de venir.

Тебе необязательно идти.

Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.

Нам необязательно уходить.

Nous ne sommes pas obligés de partir.

Тебе необязательно умирать.

Tu n'as pas besoin de mourir.

Вам необязательно вставать.

Il n'est pas nécessaire que vous vous leviez.

Мне необязательно идти.

Je ne suis pas obligé d'y aller.

Вам необязательно умирать.

Vous n'avez pas besoin de mourir.

Похоже, идти необязательно.

Il semble qu'il ne soit pas nécessaire d'y aller.

- Тебе необязательно идти.
- Можешь не ходить.
- Тебе необязательно туда идти.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

- Вам необязательно делать это здесь.
- Тебе необязательно делать это здесь.

Vous n'êtes pas obligé de le faire ici.

- Заворачивать необязательно.
- Можно не упаковывать.
- Можете не упаковывать.
- Упаковывать необязательно.

Il n'est pas nécessaire que vous l'enveloppiez.

- Тебе необязательно всё ему рассказывать.
- Тебе необязательно всё ей рассказывать.

Tu n'es pas obligée de tout lui dire.

- Тебе совсем необязательно это делать.
- Вам совсем необязательно это делать.

- Vous n'avez vraiment pas besoin de faire cela.
- Tu n'as vraiment pas besoin de faire ça.

- Тебе совсем необязательно здесь ночевать.
- Вам совсем необязательно здесь ночевать.

- Rien ne t'oblige à passer la nuit ici.
- Rien ne vous contraint à passer la nuit ici.

Необязательно так громко говорить.

Il n'est pas nécessaire de parler si fort.

Количество необязательно означает качество.

La quantité ne signifie pas nécessairement la qualité.

Тебе необязательно так спешить.

Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressé.

Тебе необязательно бросать работу.

- Tu n'es pas obligé de quitter ton travail.
- Vous n'êtes pas obligée de quitter votre travail.
- Vous n'êtes pas obligé de quitter votre travail.
- Tu n'es pas obligée de quitter ton travail.

Тому необязательно это делать.

Tom n'est pas obligé de faire ça.

Тому необязательно это есть.

Tom n' a pas à manger ça.

Тебе необязательно рано вставать.

Tu n'as pas besoin de te lever tôt.

Необязательно об этом говорить.

On n'est pas obligé de parler de ça.

Вам необязательно меня навещать.

- Vous n'êtes pas obligé de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligée de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligés de venir me voir.
- Vous n'êtes pas obligées de venir me voir.

Тебе необязательно меня навещать.

- Tu n'es pas obligé de venir me voir.
- Tu n'es pas obligée de venir me voir.
- Tu n'as pas besoin de venir me voir.

Стареть обязательно. Взросление необязательно.

Vieillir est obligatoire. Grandir est facultatif.

- Тебе необязательно слушать, что он говорит.
- Тебе необязательно слушать, что она говорит.

Tu n'as pas à écouter ce qu'il dit.

- Тебе необязательно приходить.
- Вам необязательно приходить.
- Можешь не приходить.
- Можете не приходить.

- Tu n'es pas obligée de venir.
- Tu n'es pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas obligée de venir.
- Vous n'êtes pas obligées de venir.
- Vous n'êtes pas obligés de venir.
- Vous n'êtes pas obligé de venir.
- Vous n'êtes pas forcé de venir.
- Vous n'êtes pas forcée de venir.
- Vous n'êtes pas forcées de venir.
- Vous n'êtes pas forcés de venir.
- Tu n'es pas forcée de venir.
- Tu n'es pas forcé de venir.

- Вам необязательно делать это прямо сейчас.
- Им необязательно делать это прямо сейчас.

Il n'est pas nécessaire que vous le fassiez sur-le-champ.

Великий ученый необязательно хороший учитель.

Un grand savant n'est pas forcément un grand enseignant.

Нам необязательно присутствовать на собрании.

Il ne nous est pas nécessaire d'assister à la réunion.

Доска необязательно должна быть чёрной.

Un tableau ne doit pas être obligatoirement noir.

Ему об этом знать необязательно.

Il n'est pas obligé de le savoir.

Тебе необязательно всё ему рассказывать.

Tu n'es pas obligée de tout lui dire.

Это необязательно делать прямо сейчас.

Cela n'a pas besoin d'être fait tout de suite.

Вам необязательно уходить с работы.

Vous n'êtes pas obligée de quitter votre travail.

Вам необязательно так рано вставать.

Vous n'êtes pas obligées de vous lever si tôt.

Тебе совсем необязательно это делать.

Tu n'as vraiment pas besoin de faire ça.

Вам совсем необязательно это делать.

Vous n'avez vraiment pas besoin de faire cela.

Тебе необязательно так рано вставать.

Tu n'es pas obligée de te lever si tôt.

- Мне не нужно быть здесь.
- Мне здесь быть необязательно.
- Мне здесь находиться необязательно.

- Je ne suis pas obligé d'être là.
- Je ne suis pas obligée d'être là.

- Тебе не надо туда идти.
- Тебе необязательно туда идти.
- Вам необязательно туда идти.
- Вам необязательно туда ходить.
- Тебе необязательно туда ходить.
- Вам необязательно туда ехать.
- Тебе необязательно туда ехать.
- Вам не надо туда идти.
- Вам не надо туда ходить.
- Вам не надо туда ехать.
- Тебе не надо туда ходить.
- Тебе не надо туда ехать.
- Тебе необязательно туда ездить.
- Вам необязательно туда ездить.

- Tu n'as pas à aller là-bas.
- Vous n'avez pas à y aller.

Тебе необязательно делать это прямо сейчас.

- Tu n'as pas besoin de le faire tout de suite.
- Tu n'es pas obligé de le faire immédiatement.

Им необязательно делать это прямо сейчас.

Il n'est pas nécessaire qu'ils le fassent sur-le-champ.

Вам необязательно делать это прямо сейчас.

Il n'est pas nécessaire que vous le fassiez sur-le-champ.

Нам необязательно принимать участие в собрании.

Nous ne sommes pas obligés de prendre part à la réunion.

Сегодня суббота. Необязательно было меня будить.

Nous sommes samedi. Il n'était pas utile de me réveiller.

Нам необязательно делать это каждый день.

Nous ne sommes pas obligés de faire ça tous les jours.

Необязательно разговаривать со мной таким тоном!

Tu n'es pas obligé de me parler sur ce ton !

Тебе необязательно слушать, что он говорит.

Tu n'as pas à écouter ce qu'il dit.

Ему необязательно делать это прямо сейчас.

Il n'a pas à le faire immédiatement.

Ей необязательно делать это прямо сейчас.

Elle n'a pas à le faire immédiatement.

- Тебе необязательно мне верить.
- Можешь мне не верить.
- Вам необязательно мне верить.
- Можете мне не верить.

- Tu n'es pas obligé de me croire.
- Vous n'êtes pas obligé de me croire.

- Ты не должен знать всех подробностей.
- Все подробности вам знать необязательно.
- Все подробности тебе знать необязательно.

- Tu n'as pas besoin de connaître tous les détails.
- Vous n'avez pas à connaître tous les détails.

- Тебе необязательно читать всё от начала до конца.
- Вам необязательно читать всё от начала до конца.

- Il ne te faut pas lire tout le truc du début à la fin.
- Il ne vous faut pas lire tout le truc du début à la fin.

- Ты не должен мне этого говорить.
- Вам необязательно мне это говорить.
- Тебе необязательно мне это говорить.

- Tu n'es pas obligé me dire ça.
- Tu n'es pas obligée de me dire ça.
- Vous n'êtes pas obligé de me dire ça.
- Vous n'êtes pas obligée de me dire ça.
- Vous n'êtes pas obligés de me dire ça.
- Vous n'êtes pas obligées de me dire ça.

и для этого необязательно прилагать столько усилий.

et qu'il n'est pas nécessaire de lutter pour en arriver là.

- Ей необязательно знать.
- Ей не надо знать.

Il n'est pas nécessaire qu'elle sache.

- Ей необязательно знать.
- Ей не нужно знать.

Il n'est pas nécessaire qu'elle sache.

- Это было необязательно.
- Это не было необходимо.

Ce n'était pas nécessaire.

- Всё знать необязательно.
- Всё знать не нужно.

On n'a pas besoin de tout savoir.