Translation of "пытаясь" in French

0.005 sec.

Examples of using "пытаясь" in a sentence and their french translations:

Я умру, пытаясь.

Je mourrai en essayant.

пытаясь поделиться контентом,

essayer de partager du contenu,

пытаясь понять, что происходит.

essayant de comprendre ce qu'il se passait.

пытаясь осознать это немыслимое событие.

et j'essaie d'assimiler une terrible nouvelle,

пытаясь найти один старый завод.

à la recherche d'une vieille usine.

Они погибли, пытаясь спасти других.

Ils sont morts en essayant de sauver les autres.

от меня, пытаясь помочь вам.

de moi essayant de vous aider.

- Не трать зря время, пытаясь помочь Тому.
- Не тратьте зря время, пытаясь помочь Тому.

- Ne perds pas ton temps à essayer d'aider Tom.
- Ne perdez pas votre temps à essayer d'aider Tom.

- Ты зря тратишь время, пытаясь уговорить Тома.
- Вы зря тратите время, пытаясь уговорить Тома.

- Tu perds ton temps à essayer de convaincre Tom.
- Vous perdez votre temps à essayer de convaincre Tom.

Пытаясь уговорить его на эту работу

Essayer de le persuader de ce travail

Пытаясь продолжить свою жизнь в переваренном виде

Essayer de continuer leur vie de manière digérée

Я чуть не утонул, пытаясь спасти мальчика.

Je me suis presque noyé en essayant de sauver un garçon.

Не трать время зря, пытаясь убедить Тома.

- Ne perds pas ton temps à essayer de convaincre Tom.
- Ne perdez pas votre temps à essayer de convaincre Tom.

пытаясь уйти, но но они движут трафиком,

essayer d'aller après, mais pourtant ils conduisent le trafic,

пытаясь предсказать существование новой планеты в Солнечной системе.

pour prédire l'existence d'une nouvelle planète dans le système solaire.

я провела много времени, пытаясь представить город будущего.

j'ai passé beaucoup de temps à essayer d'imaginer la ville du futur.

пытаясь понять, почему они ненавидят таких, как я,

afin d'essayer de comprendre pourquoi ils détestent les gens comme moi

Том погиб, пытаясь спасти ребёнка из горящего здания.

Tom est mort en essayant de sauver un enfant d'un bâtiment en feu.

Я как толкаю его, пытаясь заставить его идти.

Je suis comme le piquer, essayant de le faire partir.

пытаясь понять, почему одни оказываются более удачливыми, чем другие,

à observer ce qui fait que certains sont plus chanceux que les autres

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Une autre stratégie si vous êtes essayer de se classer pour ces termes

Я провела ещё несколько часов, пытаясь добиться ответа от БТПК,

Après plusieurs heures à parler à un mur,

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Pour tenter d'oublier les événements de la journée, il éteignit la lumière et sombra dans le sommeil.

Я не хочу тратить мое время зря, пытаясь сделать это снова.

Je ne veux pas gaspiller mon temps à essayer de le refaire.

пытаясь обернуть российский фланг. Когда его люди были отброшены, Даву сплотил их,

essayant de tourner le flanc russe. Quand ses hommes ont été repoussés, Davout les a ralliés en

Государственный секретарь США выступает посредником между воюющими сторонами, пытаясь достичь перемирия между ними.

Le Secrétaire d'État étasunien tente de négocier un cessez-le-feu entre les factions en guerre.

Я бы не тратил свое время напрасно, пытаясь выучить язык, который мне не понадобится.

Je préfère ne pas perdre mon temps à essayer d'apprendre une langue que je n'ai pas besoin de connaître.

- Я потратил весь вечер, пытаясь найти свои ключи.
- Я провёл весь вечер в поисках своих ключей.

J'ai passé toute l'après-midi à chercher mes clés.

Вы многому научитесь, пытаясь решить шахматные задачи - например, как в данной позиции белые ставят мат за три хода.

Vous apprenez beaucoup en essayant de résoudre des problèmes d'échecs - par exemple, comment les Blancs peuvent échouer et mater dans une certaine position en trois coups.

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

Au moins 10 Russes sont morts cette année en prenant des selfies.