Translation of "продолжаться" in French

0.008 sec.

Examples of using "продолжаться" in a sentence and their french translations:

способный продолжаться и продолжаться,

qui pourrait s’éterniser,

- Шоу должно продолжаться.
- Представление должно продолжаться.

Le spectacle doit continuer.

- Это будет долго продолжаться?
- Долго это будет продолжаться?

Cela durera-t-il longtemps ?

Игры должны продолжаться.

Les Jeux doivent continuer.

Шоу должно продолжаться!

Que le spectacle continue !

- Так продолжаться не может.
- Дальше так продолжаться не может.

Ça ne peut pas continuer comme ça.

- Это будет долго продолжаться?
- Долго это будет продолжаться?
- Это надолго?

Cela durera-t-il longtemps ?

Поэтому она будет продолжаться.

Pour cette raison, je vais persévérer.

Это может продолжаться долго.

Ça pourrait durer longtemps.

Сколько это будет продолжаться?

Combien de temps ceci va-t-il continuer ?

Так больше продолжаться не может.

Ça ne peut plus durer.

Долго это ещё будет продолжаться?

Ça va durer encore longtemps ?

Сколько ещё этот дождь будет продолжаться?

- Pendant combien de temps la pluie va-t-elle tomber ?
- Combien de temps cette pluie va-t-elle durer ?

Очевидно, что дальше так продолжаться не может.

Il est évident qu'on ne peut pas continuer ainsi.

мне на голову, а затем обезглавливание может продолжаться ».

ma tête, et alors la décapitation peut continuer.

Я с ума сойду, если так будет продолжаться.

- Je deviendrai fou si ça continue.
- Je deviendrai folle si ça continue.

Этот механизм позволял историям выживать и продолжаться в веках.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

Бейлс решил, что пока проблема будет прерывистой, посадка может продолжаться.

Bales a décidé que tant que le problème n'était que intermittent, l'atterrissage pouvait se poursuivre.

- Как долго будет продолжаться буря?
- Сколько времени будет длиться буря?

- Combien de temps la tempête va-t-elle durer ?
- Combien de temps va durer la tempête ?

- Это не будет длиться вечно.
- Это не будет продолжаться вечно.

Ça ne durera pas toujours.

Если так будет продолжаться, мы никогда не сможем наверстать упущенное время.

Si ça continue comme ça, nous ne pourrons jamais rattraper le temps perdu.

И это будет хуже, чем результаты Второй мировой войны, если она будет продолжаться

Et ce sera pire que les résultats de la Seconde Guerre mondiale si cela continue

- Я не знаю, как долго это будет продолжаться.
- Я не знаю, сколько это продлится.

J'ignore combien de temps ça durera.

Я думаю, нам давно пора расставить точки над "i", потому что дальше так продолжаться не может!

Je pense qu'il est grand temps qu'on mette les points sur les i, car là, ça ne va plus du tout !

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.