Translation of "попозже" in French

0.003 sec.

Examples of using "попозже" in a sentence and their french translations:

Можешь перезвонить попозже?

Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?

Может быть, попозже.

Peut-être plus tard.

Я позвоню попозже.

Je téléphonerai plus tard.

Не сейчас. Может, попозже!

Pas maintenant, peut-être plus tard !

Я тебе попозже позвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je t'appellerai plus tard.
- Je t'appelle plus tard.

- Может быть, попозже.
- Возможно, позже.

Peut-être plus tard.

Я за ним попозже заеду.

Je passerai le prendre plus tard.

- Я позвоню тебе сегодня позже.
- Я тебе сегодня попозже перезвоню.
- Я вам сегодня попозже перезвоню.

- Je t'appellerai plus tard dans la journée.
- Je vous appellerai plus tard dans la journée.

Ты не мог бы перезвонить мне попозже?

Pourrais-tu me rappeler un peu plus tard ?

Вы не могли бы перезвонить мне попозже?

- Pourriez-vous me rappeler plus tard ?
- Tu pourrais me rappeler plus tard ?
- Pourrais-tu me rappeler plus tard ?

- Зайди попозже, у меня для тебя кое-что есть.
- Зайдите попозже, у меня для вас кое-что есть.

- Passe plus tard, j'ai quelque chose pour toi !
- Passez plus tard, j'ai quelque chose pour vous !

- Я тебе потом позвоню.
- Я тебе попозже позвоню.

- Je t'appellerai plus tard.
- Je t'appelle plus tard.

- Я перезвоню ему позднее.
- Я ему попозже перезвоню.

Je le rappellerai plus tard.

- Я к вам потом зайду.
- Я к тебе потом зайду.
- Я к вам попозже зайду.
- Я к тебе попозже зайду.

- Je viendrai te voir plus tard.
- Je viendrai vous voir plus tard.

Зайди попозже, у меня для тебя кое-что есть.

Passe plus tard, j'ai quelque chose pour toi !

- Мы ещё вернёмся.
- Мы вернёмся позже.
- Мы ещё придём попозже.

Nous reviendrons plus tard.

- Я перезвоню тебе позже.
- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я тебе попозже перезвоню.
- Я тебе потом перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je vous rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.
- Je te rappelle plus tard.

- Я позвоню тебе позже.
- Я тебе потом позвоню.
- Я тебе попозже позвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je t'appellerai plus tard.

- Я сделаю это позже.
- Я это потом сделаю.
- Я попозже это сделаю.

Je ferai ça plus tard.

- Я перезвоню ему позднее.
- Я перезвоню ему позже.
- Я ему попозже перезвоню.

Je le rappellerai plus tard.

- Я, может, попозже ещё раз попробую.
- Я, может, потом ещё раз попробую.

Il se peut que j'essaye à nouveau plus tard.

- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

Je vous rappelle plus tard.

- Я перезвоню.
- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

- Je vous rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.

- Я перезвоню тебе позже.
- Я тебе попозже перезвоню.
- Я скоро перезвоню.
- Я тебе потом перезвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je te rappelle plus tard.
- Je rappelle tout de suite.

- Я позвоню тебе позже.
- Я тебе потом позвоню.
- Я позвоню вам позже.
- Я тебе попозже позвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je t'appellerai plus tard.