Translation of "остались" in French

0.008 sec.

Examples of using "остались" in a sentence and their french translations:

все остались

tout le monde a été laissé

Все остались.

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

Они остались.

- Ils sont restés.
- Elles sont restées.

- Мы остались ночевать.
- Мы остались на ночь.

On est resté dormir.

- Две задачи остались нерешенными.
- Две проблемы остались нерешенными.

Deux problèmes sont restés non résolus.

- У тебя остались деньги?
- У тебя деньги остались?

Te reste-t-il de l'argent ?

Все остались стоять.

Tout le monde resta debout.

Мы остались дома.

Nous sommes restés à la maison.

Вы остались дома.

- Vous êtes restés à la maison.
- Vous êtes restées à la maison.

Они остались дома.

Ils sont restés à la maison.

Они остались друзьями.

Ils sont restés amis.

Остались только женщины.

Il ne reste que des femmes.

Двери остались закрытыми.

Les portes sont restées fermées.

- У него ещё остались деньги.
- У неё ещё остались деньги.

Il lui reste encore de l'argent.

Они остались хорошими друзьями.

Ils restèrent bons amis.

Два места остались незанятыми.

Deux chaises restaient libres.

Эксперты остались довольны результатами.

Les experts étaient satisfaits des résultats.

У вас остались билеты?

Il vous reste des tickets ?

Мы остались у дяди.

Nous restâmes chez notre oncle.

Мы остались у друзей.

Nous sommes restés chez nos amis.

- Тысячи семей остались без крова.
- Тысячи семей остались без дома.
- Тысячи семей остались без крыши над головой.

Des milliers de familles sont restées sans abri.

На песке остались следы гагарки.

Il y avait des empreintes de pingouin dans le sable.

Некоторые вопросы остались без ответа.

Certaines questions sont restées sans réponse.

Наконец-то мы остались вдвоем.

- On est enfin tous les deux.
- On est enfin toutes les deux.

У вас такие ещё остались?

Vous reste-t-il de ceux-là ?

Мы не остались в Бостоне.

- Nous ne sommes pas restés à Boston.
- Nous ne sommes pas restées à Boston.

Мы остались с нашим дядей.

Nous restâmes chez notre oncle.

У меня только груши остались.

Il ne me reste que des poires.

- Так как шел дождь, мы остались дома.
- Мы остались дома, потому что шёл дождь.

Comme il pleuvait, nous sommes restés à la maison.

Мы остались там на три месяца.

Nous sommes restés là-bas pendant trois mois.

Наконец-то, итоговые экзамены остались позади.

Enfin la période des examens est terminée.

Они остались в Риме до сентября.

Elles sont restées à Rome jusqu'en septembre.

Я хотел бы, чтобы вы остались.

Je voudrais que vous restiez.

Я хочу, чтобы вы остались подольше.

Je veux que vous restiez un peu plus longtemps.

но поскольку вы остались до конца,

mais parce que tu es resté jusqu'à la fin,

- Так как было очень холодно, они остались дома.
- Поскольку было очень холодно, они остались дома.

Comme il faisait très froid, ils sont restés à la maison.

Бóльшая часть, около 70%, остались очень довольны.

La plupart ont beaucoup apprécié, plus de 70% environ.

Мы остались дома, потому что шёл дождь.

Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

Мы остались дома из-за плохой погоды.

Nous sommes restés chez nous à cause du mauvais temps.

Вы остались дома, чтобы готовиться к экзамену?

Êtes-vous resté chez vous pour étudier pour l'examen ?

Страны, которые остались без сырья через некоторое время

Pays restés sans matières premières après un certain temps

Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней.

- Je veux que vous restiez ici avec elle.
- Je veux que tu restes ici avec elle.

- Мы остались у дяди.
- Мы остановились у дяди.

Nous restâmes chez notre oncle.

У неё остались горькие воспоминания о том времени.

Elle garde de cette époque d'amers souvenirs.

- Мы остались дома, потому что шёл дождь.
- Мы сидели дома из-за дождя.
- Мы остались дома из-за дождя.

Nous sommes restés à la maison parce qu'il pleuvait.

- Мои и твои родители уже ушли, а его остались дома.
- Мои и твои родители уже ушли, а её остались дома.

Mes parents et les tiens sont déjà partis, les siens sont restés à la maison.

Я бы предпочёл, чтобы вы сегодня вечером остались дома.

J'aimerais mieux que vous restiez à la maison ce soir.

- У тебя деньги остались?
- У тебя деньги ещё есть?

Te reste-t-il de l'argent ?

- У вас такие ещё остались?
- У вас ещё осталось?

Vous en reste-t-il ?

Невероятно, что после такого падения мои часы остались целы.

C'est incroyable qu'après une telle chute, ma montre soit encore intacte.

- Я был бы вам признателен, если бы вы остались до завтра.
- Я была бы вам признательна, если бы вы остались до завтра.

- Je vous serais reconnaissant si vous restiez jusqu'à demain.
- Je vous serais reconnaissante si vous restiez jusqu'à demain.

Эстония восстановила свою независимость, но мы остались ни с чем.

l'Estonie a regagné son indépendance mais nous nous sommes retrouvés sans rien.

Я был бы вам признателен, если бы вы остались до завтра.

Je vous serais reconnaissant si vous restiez jusqu'à demain.

Я была бы вам признательна, если бы вы остались до завтра.

Je vous serais reconnaissante si vous restiez jusqu'à demain.

- У вас ещё есть свободные номера?
- У вас остались свободные номера?

Vous reste-t-il des chambres de libre ?

Ты можешь спросить у продавца, остались ли ещё билеты на концерт?

Peux-tu demander au vendeur s'il reste encore des billets pour le concert ?

Более того, если вы не вышли под залог, а остались в тюрьме,

En plus de cela, si vous êtes détenu sous caution,

Ланн никогда не забывал об одолжении - они с Виктором остались верными друзьями.

Lannes n'a jamais oublié une faveur - lui et Victor sont restés de bons amis.

- Я хочу, чтобы ты остался здесь.
- Я хочу, чтобы вы остались здесь.

Je souhaite que tu restes ici.

- Наконец-то мы остались вдвоем.
- Наконец-то мы одни.
- Мы наконец одни.

Nous sommes enfin seuls.

- Я хочу, чтобы вы остались подольше.
- Я хочу, чтобы ты остался подольше.

- Je veux que tu restes un peu plus longtemps.
- Je veux que vous restiez un peu plus longtemps.

- Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
- Мне нужно, чтобы вы остались здесь.

- J'ai besoin que tu restes ici.
- J'ai besoin que vous restiez ici.

Из-за бури все дома на моей улице остались без электричества сегодня утром.

Toutes les maisons de ma rue ont perdu l'électricité ce matin à cause de la tempête

- Я не против, чтобы ты здесь остался.
- Я не против, чтобы вы здесь остались.

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

- Я хочу, чтобы ты остался.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Я хочу, чтобы вы остались.

Je souhaite que tu restes.

- Почему ты вчера остался дома?
- Почему ты вчера осталась дома?
- Почему вы вчера остались дома?

Pourquoi es-tu resté chez toi, hier ?

- Мы остались без кофе.
- У нас закончился кофе.
- У нас кончилось кофе.
- У нас кофе закончился.

Nous sommes à court de café.

- Я хотел бы, чтобы ты остался.
- Я хотел бы, чтобы вы остались.
- Я хотел бы, чтобы ты осталась.

- J'aimerais que tu restes.
- Je voudrais que vous restiez.
- Je voudrais que tu restes.

- Ты оставался дома готовиться к экзамену?
- Ты остался дома, чтобы готовиться к контрольной?
- Вы остались дома, чтобы готовиться к контрольной?

- Es-tu resté à la maison pour étudier pour le contrôle ?
- Êtes-vous resté chez vous pour étudier pour l'examen ?

- Я хочу, чтобы ты остался со мной.
- Я хочу, чтобы ты осталась со мной.
- Я хочу, чтобы вы остались со мной.

Je veux que tu restes avec moi.

- Потратьте те деньги, которые у Вас остались.
- Потрать оставшиеся деньги.
- Потрать, что останется от денег.
- Истрать остаток денег.
- Истратьте, что осталось от денег.

Dépense l'argent qui reste.

Как только мы остались одни, цыганка вынула из сундука колоду карт, видимо, немало ей послужившую, магнит, сушёного хамелеона и другие предметы, необходимые для её искусства.

Dès que nous fûmes seuls, la bohémienne tira de son coffre des cartes qui paraissaient avoir beaucoup servi, un aimant, un caméléon desséché, et quelques autres objets nécessaires à son art.

- Я бы предпочёл, чтобы вы сегодня вечером остались дома.
- Я бы предпочёл, чтобы ты сегодня вечером осталась дома.
- Я бы предпочла, чтобы ты сегодня вечером остался дома.

- J'aimerais mieux que tu restes à la maison ce soir.
- J'aimerais mieux que vous restiez à la maison ce soir.

- Я хочу, чтобы ты осталась здесь дольше.
- Я хочу, чтобы ты остался здесь дольше.
- Я хочу, чтобы ты остался здесь подольше.
- Я хочу, чтобы вы остались здесь подольше.

Je veux que tu restes ici plus longtemps.

- Я хочу, чтобы ты осталась с Томом.
- Я хочу, чтобы ты остался с Томом.
- Я хочу, чтобы вы остались с Томом.
- Я хочу, чтобы ты побыл с Томом.
- Я хочу, чтобы вы побыли с Томом.

Je veux que tu restes avec Tom.