Translation of "обязан" in French

0.014 sec.

Examples of using "обязан" in a sentence and their french translations:

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

- Je vous dois la vie.
- Je te dois la vie.

- Чем обязан твоему визиту?
- Чем обязан твоему приходу?

Qu'est-ce qui me vaut l'honneur de ta visite?

- Я многим обязан своим родителям.
- Я многим обязан родителям.

Je dois beaucoup à mes parents.

- Я не обязан тебя слушать.
- Я не обязан вас слушать.

- Je n'ai pas à t'écouter.
- Je n'ai pas à vous écouter.

- Ты не обязан давать объяснения.
- Ты не обязан ничего объяснять.

- Tu n'es pas obligé de donner des explications.
- Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

Я тебе обязан, Скотт.

Je t'en dois une, Scott.

Я обязан тебе жизнью.

- Je vous dois la vie.
- Je te dois la vie.

Я стольким тебе обязан.

- Je vous dois tant.
- Je te dois tant.

Я обязан ему жизнью.

Je lui dois la vie.

Я многим тебе обязан.

- Je vous dois beaucoup.
- Je te dois beaucoup.

Я не обязан ждать.

Je ne suis pas obligé d’attendre.

- Я не обязан с этим мириться.
- Я не обязан это терпеть.

Je n'ai pas à supporter ça.

- Я не обязан с тобой разговаривать.
- Я не обязан с вами разговаривать.

- Je n'ai pas à te parler.
- Je n'ai pas à vous parler.

Своим успехом я обязан вам.

Je vous dois tout mon succès.

Ты не обязан это делать.

Tu n'es pas obligé de faire cela.

Своим успехом я обязан ему.

Je lui dois mon succès.

Ты не обязан отвечать сегодня.

Tu n'es pas tenu de répondre aujourd'hui.

Своим успехом я обязан друзьям.

Je dois ma réussite à mes amis.

Ты обязан немедленно быть там.

Il faut que tu y ailles immédiatement.

Каждый игрок обязан следовать правилам.

Chaque joueur est dans l'obligation de se tenir aux règles.

Я не обязан тебя убеждать.

- Je ne dois pas te convaincre.
- Je n'ai pas à te convaincre.

Своим успехом я обязан тебе.

Je te dois tout mon succès.

Своим успехом он обязан удаче.

- Il doit son succès à la chance.
- Il doit son succès à la bonne fortune.

Я не обязан вас слушать.

- Je n'ai pas à t'écouter.
- Je n'ai pas à vous écouter.

Я не обязан это делать.

- Je n'ai pas à faire ça.
- Je n'ai pas à le faire.

Он не обязан тебе помогать.

Il n'a pas à t'aider.

Своим крепким здоровьем я обязан родителям.

Je dois à mes parents d'être en aussi bonne santé.

Ты не обязан идти с Томом.

- Tu n'as pas besoin d'y aller avec Tom.
- Vous n'avez pas besoin d'y aller avec Tom.

Своим успехом я обязан моему другу.

Je dois mon succès à mon ami.

Ты не обязан подчиняться таким законам.

Tu n'es pas obligé d'obéir à une loi comme ça.

Своим успехом я обязан его помощи.

Je dois mon succès à son aide.

Ты не обязан идти к зубному.

Tu n'as pas besoin d'aller chez le dentiste.

Я не обязан с вами разговаривать.

- Je n'ai pas à te parler.
- Je n'ai pas à vous parler.

Своим успехом я обязан её помощи.

Je dois mon succès à son aide.

- Он не обязан делать за тебя уроки.
- Он не обязан делать за тебя домашнее задание.

Il n'a pas à faire tes devoirs à ta place.

Я не обязан говорить тебе что-либо.

- Je n'ai pas à te dire quoi que ce soit.
- Je n'ai pas à vous dire quoi que ce soit.

Я не обязан отвечать на твои вопросы.

Je n'ai pas à répondre à tes questions.

- Тем, что я есть сегодня, я обязан своему отцу.
- Тем, что я есть сегодня, я обязан отцу.

Je dois ce que je suis aujourd'hui à mon père.

Тем, кто я есть, я обязан своему отцу.

Je dois ce que je suis à mon père.

Ты обязан это сделать, даже если не хочешь.

- Tu dois le faire, même si tu ne veux pas.
- Vous devez le faire, même si vous ne voulez pas.

Своим успехом он во многом обязан своей жене.

Il doit beaucoup de son succès à son épouse.

Тем, кто он есть сегодня, он обязан отцу.

Il doit à son père ce qu'il est aujourd'hui.

Ты не обязан туда идти, если не хочешь.

Tu ne dois pas aller là-bas si tu ne veux pas y aller.

Тем, кем я сегодня являюсь, я обязан тебе.

Je te suis redevable de ce que je suis maintenant.

Своим успехом я главным образом обязан твоей помощи.

Mon succès est principalement dû à ton aide.

- Я обязан своим успехом моему другу.
- Я обязана своим успехом моему другу.
- Своим успехом я обязан моему другу.
- Я обязан своим успехом моей подруге.
- Я обязана своим успехом моей подруге.

Je dois mon succès à mon ami.

Тем, кто я есть сегодня, я обязан своим родителям.

- Je dois ce que je suis aujourd'hui à mes parents.
- Je dois à mes parents d'être qui je suis aujourd'hui.

Хотя тебе и не нравится, ты обязан это съесть.

Même si cela ne plaît pas, tu dois le manger.

Тем, что я есть сегодня, я обязан моему дяде.

Je dois à mon oncle d'être ce que je suis aujourd'hui.

- Человек должен работать.
- Человек обязан работать.
- Мужчина должен работать.

Un homme doit travailler.

Ты не обязан идти на тусовку, если не хочешь.

Tu n'es pas obligé d'aller à la fête si tu ne veux pas.

Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению.

Il a été bien au-delà de son devoir.

- Ты не должен мне помогать.
- Ты не обязан мне помогать.

Tu n'as pas besoin de m'aider.

- Ему не обязательно это делать.
- Он не обязан это делать.

Il n'est pas obligé de faire cela.

- Ты не обязан это делать.
- Вы не обязаны это делать.

Vous n'êtes pas obligé de faire ça.

- Ты не обязан со мной разговаривать.
- Можешь со мной не разговаривать.

Tu n'es pas obligé de me parler.

- Тебе необязательно это делать.
- Можешь не делать.
- Ты не обязан это делать.

Tu n'es pas obligé de faire ça.

- Ты не обязан говорить мне, как его зовут.
- Ты не обязан говорить мне, как её зовут.
- Можешь не говорить мне, как его зовут.
- Можешь не говорить мне, как её зовут.

Tu n'es pas obligé de me dire son nom.

- Вы не обязаны отвечать на этот вопрос.
- Ты не обязан отвечать на этот вопрос.

Vous n'êtes pas obligé de répondre à cette question.

Если ты хочешь жениться на моей дочери, ты обязан будешь уважать наши семейные традиции.

Si tu veux épouser ma fille, tu seras obligé de respecter nos traditions familiales.

- Тебе не нужно извиняться перед Томом.
- Ты не обязан просить у Тома прощения.
- Вы не обязаны просить у Тома прощения.
- Ты не обязан извиняться перед Томом.
- Вы не обязаны извиняться перед Томом.

Tu n'as pas à t'excuser auprès de Tom.

Своим успехом я обязан тому факту, что на моём рабочем месте никогда не было часов.

- Je suis redevable de ma réussite au fait que jamais je n'ai eu d'horloge sur mon lieu de travail.
- Je dois mon succès au fait que je n'ai jamais eu de montre sur mon lieu de travail.

- Можешь с ним не разговаривать, если не хочешь.
- Можешь с ней не разговаривать, если не хочешь.
- Ты не обязан с ним разговаривать, если не хочешь.
- Ты не обязан с ней разговаривать, если не хочешь.

Tu n'es pas obligé de lui parler si tu ne veux pas.

- Тебя никто не заставлял это делать.
- Ты мог этого не делать.
- Ты не был обязан это делать.

Tu n'étais pas obligé de faire ça.

- Можешь не петь.
- Можете не петь.
- Ты не обязан петь.
- Ты не обязана петь.
- Вы не обязаны петь.

- Vous n'êtes pas obligé de chanter.
- Vous n'êtes pas obligés de chanter.
- Vous n'êtes pas obligée de chanter.
- Vous n'êtes pas obligées de chanter.
- Tu n'es pas obligé de chanter.
- Tu n'es pas obligée de chanter.

- Можешь не объяснять.
- Можете не объяснять.
- Вы не обязаны объяснять.
- Ты не обязан объяснять.
- Ты не обязана объяснять.
- Ты не обязан ничего объяснять.
- Ты не обязана ничего объяснять.
- Вы не обязаны ничего объяснять.
- Можешь ничего не объяснять.
- Можете ничего не объяснять.

- Vous n'êtes pas forcé de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcés de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcées de donner des explications.
- Tu n'es pas forcé de donner des explications.
- Tu n'es pas forcée de donner des explications.
- Tu n'es pas obligé de donner des explications.
- Tu n'es pas obligée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligé de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligés de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligées de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligé de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligée de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligés de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligées de fournir des explications.
- Tu n'es pas obligée de fournir des explications.
- Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

- Он человек, который сделал себя сам.
- Он сам себя создал.
- Он всем обязан только себе.
- Он человек, сделавший себя сам.

C'est un homme qui s'est fait lui-même.

- Своим успехом он отчасти обязан везению.
- Своим успехом она отчасти обязана везению.
- Его успех отчасти обусловлен везением.
- Её успех отчасти обусловлен везением.

Son succès est en partie dû à la chance.

- Ты не обязан отвечать.
- Ты не должен отвечать.
- Можешь не отвечать.
- Можете не отвечать.
- Ты не обязана отвечать.
- Вы не обязаны отвечать.

- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.

Je n'ai jamais été intéressé par certaines choses, mais maintenant c'est plus qu'un plaisir, c'est presque un devoir, d'en savoir au moins un peu.

- Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
- Вы должны соблюдать правила дорожного движения.
- Ты обязан соблюдать правила дорожного движения.
- Вы обязаны соблюдать правила дорожного движения.

- Tu dois obéir aux règles de circulation.
- Vous devez vous conformer aux règles de circulation.
- Il faut obéir aux règles de circulation.

- Тебе необязательно отвечать.
- Ты не обязан отвечать.
- Ты не должен отвечать.
- Можешь не отвечать.
- Можете не отвечать.
- Ты не обязана отвечать.
- Вы не обязаны отвечать.

- Vous n'avez pas à répondre.
- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.
- Tu n'es pas forcé de répondre.
- Tu n'es pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcé de répondre.
- Vous n'êtes pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcés de répondre.
- Vous n'êtes pas forcées de répondre.

- Ты не должен это делать.
- Тебе необязательно это делать.
- Можешь не делать.
- Вам необязательно это делать.
- Ты не обязан это делать.
- Вы не обязаны это делать.
- Можете не делать.

- Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
- Tu n'es pas obligé de faire ça.