Translation of "давать" in French

0.005 sec.

Examples of using "давать" in a sentence and their french translations:

Ей бесполезно давать советы.

Cela ne sert à rien de lui donner des conseils.

Он отказался давать интервью.

Il refusa d'accorder une entrevue.

Ты любишь давать советы?

Aimes-tu donner des conseils ?

- Почему ты продолжаешь давать ему деньги?
- Зачем ты продолжаешь давать ему деньги?
- Зачем ты продолжаешь давать ей деньги?
- Почему ты продолжаешь давать ей деньги?

Pourquoi continues-tu à lui donner de l'argent ?

- Зачем им что-то давать?
- С какой стати что-то им давать?

Pourquoi leur donner quoi que ce soit ?

- Почему ты продолжаешь давать ему деньги?
- Почему вы продолжаете давать ему деньги?

- Pourquoi ne cesses-tu de lui donner de l'argent ?
- Pourquoi lui donnes-tu sans cesse de l'argent ?
- Pourquoi ne cessez-vous de lui donner de l'argent ?
- Pourquoi lui donnez-vous sans cesse de l'argent ?
- Pourquoi continues-tu à lui donner de l'argent ?

- Почему ты продолжаешь давать ей деньги?
- Почему вы продолжаете давать ей деньги?

Pourquoi ne cessez-vous de lui donner de l'argent ?

Зачем им что-то давать?

Pourquoi leur donner quoi que ce soit ?

Слишком поздно давать задний ход.

Il est trop tard pour faire marche arrière.

Министр отказался давать интервью репортёрам.

Le ministre s'est refusé à accorder une entrevue aux journalistes.

наблюдать за выступлением и давать советы.

l'observer et lui faire un feedback.

и давать указания роботу, используя компьютер.

et piloter un robot à l'aide d'un ordinateur.

Можно давать мотивирующие отзывы на то,

Nous pouvons fournir des retours motivants

Сколько давать на чай в Испании?

Combien donne-t-on en pourboire en Espagne ?

С чего мне тебе это давать?

- Pourquoi devrais-je vous donner cela ?
- Pourquoi je devrais te donner ça ?

Даже дураки могут давать хорошие советы.

Même les idiots peuvent donner de bons conseils.

Принимать достойно человека, давать неимущим — богов.

Accepter les cadeaux est humain, les donner au pauvre est divin.

Серьёзно подумай, прежде чем давать обещания.

Réfléchis sérieusement avant de faire des promesses.

Не тебе давать мне уроки морали.

Tu n'as pas de leçons de morale à me donner.

Любовь - это желание что-то давать.

L'amour est le désir de donner quelque chose.

Он продолжает давать более удивительную информацию.

Il continue à donner des informations plus étonnantes.

и остальные тоже быстро начали бы давать.

et rapidement, tout le monde contribuait.

вообще отказываются давать доступ к этой информации,

refusent communément de donner accès à ces informations

не давать другим вести себя так же

d'empêcher les autres d'agir de façon similaire

- Она отказалась давать комментарии.
- Она отказалась комментировать.

Elle a refusé de commenter.

Я не могу давать такого рода обещаний.

Je ne peux pas faire ce genre de promesses.

Я не хочу давать тебе свои деньги.

Je ne veux pas te donner mon argent.

- Ты любишь советовать?
- Вы любите давать советы?

Aimes-tu donner des conseils ?

Мы должны не давать ему больше пить.

Nous devons l'empêcher de boire davantage.

Том не хотел давать Мэри ни копейки.

Tom ne voulait pas donner un centime à Mary.

- Я не в том положении, чтобы давать тебе советы.
- Я не в том положении, чтобы давать вам советы.

- Je ne suis pas en position de te donner des conseils.
- Je ne suis pas en position de vous conseiller.

- Почему я должен дать это тебе?
- Почему я должен тебе это давать?
- Почему я должен вам это давать?

- Pourquoi dois-je vous donner ceci ?
- Pourquoi est-ce que je dois te donner ça ?

- Вам не стоит давать детям всё, что они хотят.
- Вам не стоит давать детям всё, что они пожелают.

Vous ne devriez pas donner à vos enfants tout ce qu'ils veulent.

- Тебе не стоит давать детям всё, что они хотят.
- Тебе не стоит давать детям всё, что они пожелают.

Tu ne devrais pas donner à tes enfants tout ce qu'ils veulent.

Тебе не следовало давать в долг такому человеку.

Tu n'aurais pas dû prêter cet argent à une telle personne.

Я обещал давать им сто гривен в год.

J'ai promis de leur donner cent hrivnas par an.

- Том отказался от комментариев.
- Том отказался давать комментарии.

Tom n'a pas fait de commentaire.

- Лучше отдавать, чем получать.
- Лучше давать, чем получать.

- Il vaut mieux donner que recevoir.
- Mieux vaut donner que recevoir.

Даже если так... ей не следовало давать мне пощёчину!

Quand bien même... elle n'avait pas à me gifler !

Мы не собираемся давать Тому деньги, которые он просил.

Nous ne donnerons pas à Tom l'argent qu'il demandait.

- Вы не можете дать это Тому.
- Ты не можешь дать это Тому.
- Вам нельзя давать это Тому.
- Тебе нельзя давать это Тому.

- Tu ne peux pas donner ça à Tom.
- Vous ne pouvez pas donner cela à Tom.

Я не уверен, кому мне давать подарок: девочке или мальчику?

Je ne sais pas bien à qui offrir le cadeau : au garçon, ou à la fille ?

Из-за своего возраста корова больше не будет давать молоко.

En raison de son âge, la vache ne donnera plus de lait.

- Вы не обязаны давать объяснения.
- Вы не обязаны ничего объяснять.

Vous n'êtes pas obligées de donner des explications.

- Ты не обязан давать объяснения.
- Ты не обязан ничего объяснять.

- Tu n'es pas obligé de donner des explications.
- Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

- Ты не обязана давать объяснения.
- Ты не обязана ничего объяснять.

- Tu n'es pas obligée de donner des explications.
- Tu n'es pas obligée de fournir des explications.

- Сколько давать на чай в Испании?
- Сколько оставляют на чай в Испании?

Combien donne-t-on en pourboire en Espagne ?

Мне не важно, как сильно Вы этого хотите. Я не собираюсь давать это Вам.

- Je me fiche de combien tu le veux. Je ne vais pas te le donner.
- Je me fiche de combien vous le voulez. Je ne vais pas vous le donner.

- Я взял себе за правило - никогда не занимать денег.
- Я взял за правило никогда не давать денег в долг.

J'ai érigé en règle de ne jamais emprunter de l'argent.

Мою собаку зовут Белыш. Этим летом я научил его давать лапу. Каждый день я просыпаюсь рано и кормлю его. Потом мы идём гулять. Он защищает меня от других собак. Когда я еду кататься на велосипеде он бежит вместе со мной. У него есть подружка её зовут Чернышка. Он очень любит с ней играть. Белыш очень умная и добрая собака.

Mon chien s'appelle Belysh. Cet été, je lui ai appris à tendre la patte. Tous les matins, je me lève tôt et je le nourris. Puis nous faisons une promenade. Il me protège des autres chiens. Quand je fais du vélo, il court à mes côtés. Il a une copine, elle s'appelle Chernyshka. Il aime jouer avec elle. Belysh est un chien très affectueux et intelligent.