Translation of "совершенно" in Dutch

0.012 sec.

Examples of using "совершенно" in a sentence and their dutch translations:

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

U heeft helemaal gelijk.

Совершенно невозможно.

- Dat is absoluut onmogelijk.
- Volstrekt onmogelijk.

- Холл был совершенно пустой.
- Вестибюль был совершенно пустой.
- В холле было совершенно пусто.
- В вестибюле было совершенно пусто.
- Холл был совершенно пуст.
- Вестибюль был совершенно пуст.

- De lobby was helemaal leeg.
- De wachtzaal was helemaal leeg.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Je hebt helemaal gelijk.

- Мне это совершенно безразлично.
- Мне совершенно всё равно.

Dat zal me een worst zijn.

Он совершенно прав.

Hij heeft helemaal gelijk.

Телевизор совершенно новый.

Het televisietoestel is splinternieuw.

Том совершенно голый.

Tom is spiernaakt.

Это совершенно бессмысленно.

- Dat is onzin.
- Dat slaat nergens op.

Я совершенно забыл.

Dat had ik helemaal vergeten.

Ты совершенно прав.

Je slaat de spijker op z'n kop.

Это совершенно секретно.

Dit is uiterst geheim.

Том совершенно лысый.

Tom is helemaal kaal.

Это совершенно неприемлемо.

Dat is onaanvaardbaar.

- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!
- Ты совершенно права.

Je hebt helemaal gelijk.

Это было совершенно нереально.

Het was te onwerkelijk.

Она меня совершенно очаровала.

Alleen de pure pracht van haar.

Я был совершенно спокоен.

Ik was zo kalm als een komkommer.

Думаю, ты совершенно прав.

Ik denk dat je volkomen gelijk hebt.

Я совершенно без сил.

Ik ben uitgeput.

Мне это совершенно безразлично.

- Het kan me geen barst schelen.
- Het maakt me helemaal niks uit.

Эта машина совершенно новая.

Die auto is spiksplinternieuw.

Том выглядел совершенно сконфуженным.

Tom zag er volkomen beschaamde uit.

Он был совершенно измождён.

Ik was uitgeput.

Эта книга совершенно новая.

- Dit boek is nagelnieuw.
- Dit boek is splinternieuw.

- Само собой!
- Совершенно верно!

Absoluut!

Да! Вы совершенно правы!

Ho! Ge hebt helemaal gelijk!

- Ты абсолютно здоров.
- Ты абсолютно здорова.
- Вы абсолютно здоровы.
- Вы совершенно здоровы.
- Ты совершенно здоров.
- Ты совершенно здорова.

Je bent helemaal gezond.

- Я полностью с тобой согласен.
- Совершенно с тобой согласен.
- Я с тобой совершенно согласен.
- Я совершенно с тобой согласен.

Ik ben het helemaal met je eens.

- Ты совершенно прав.
- Ты совершенно права.
- Ты абсолютно прав.
- Ты абсолютно права.

Je hebt helemaal gelijk.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Вы совершенно правы.

- Je hebt helemaal gelijk.
- Je hebt volkomen gelijk.

И по совершенно другому делу

In een volledig ander geval

В сущности ты совершенно прав.

Je hebt het inderdaad juist voor.

Я совершенно не занимался вчера.

Ik heb helemaal niet gestudeerd gisteren.

Твой компьютер совершенно не защищён.

Jouw computer is volledig onbeschermd.

Его совершенно не интересует искусство.

- Hij heeft helemaal geen interesse in kunst.
- Hij interesseert zich helemaal niet voor kunst.

Это была совершенно бесплодная почва.

- Het was erg arme grond.
- Het was een erg arm stuk grond.

Его комната совершенно не убрана.

Zijn kamer ligt helemaal overhoop.

Я думаю, Том совершенно прав.

Ik geloof dat Tom helemaal gelijk heeft.

Том был совершенно застигнут врасплох.

Tom was volledig overrompeld.

- Мне совершенно не обязательно вам это говорить.
- Мне совершенно не обязательно тебе это говорить.

Ik hoef je dit niet te vertellen.

Оказавшись в этом совершенно ином мире…

Je stapt in een compleet andere wereld.

- Это совершенно неправильно.
- Это абсолютно неверно.

Dat is helemaal verkeerd.

Все, что ты говоришь, совершенно правильно.

Alles wat je zegt, is volkomen correct.

- Это абсолютно невозможно.
- Это совершенно невозможно.

Dit is volledig onmogelijk.

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

Absoluut!

Я совершенно с тобой не согласен.

Ik ben het helemaal niet eens met jou.

То, что он говорит, совершенно бессмысленно.

Wat hij zegt is complete onzin.

Я совершенно не знал эту женщину.

Ik kende die vrouw helemaal niet.

Я полагаю, что вы совершенно правы.

Ik denk dat je volkomen gelijk hebt.

- Том абсолютно прав.
- Том совершенно прав.

Tom heeft absoluut gelijk.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

Ik begrijp absoluut niets van Duits.

Он рассказал мне совершенно невероятную историю.

Hij vertelde mij een heel ongeloofwaardig verhaal.

Том и Мэри были совершенно одни.

Tom en Maria waren helemaal alleen.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я абсолютно согласен.
- Я абсолютно согласна.
- Я совершенно согласна.

- Ik ben het helemaal eens.
- Ik ga helemaal akkoord.

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Ik heb absoluut helemaal niks te zeggen.

но затем происходит кое-что совершенно другое.

maar nu gebeurt er iets dramatisch anders.

Я совершенно не ел ничего целый день.

Ik heb de hele dag helemaal niets gegeten.

Однако Covid-19 это совершенно новый вирус.

Maar het coronavirus is helemaal nieuw.

Это совершенно вылетело у меня из головы.

Ik had er helemaal niet aan gedacht.

- Я не согласен с тобой.
- Я с вами совершенно не согласен.
- Я с тобой совершенно не согласен.

Ik ben het helemaal niet met u eens.

- Том совершенно не представляет, о чём думает Маша.
- Том совершенно не представляет, о чём сейчас думает Маша.

Tom heeft geen idee wat Maria denkt.

Но я совершенно не в курсе, что именно.

Maar ik heb zelf geen idee wie hij is.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

...kunnen we een totaal nieuw licht werpen op de jungle...

Я совершенно случайно встретил в аэропорту старого друга.

Geheel toevallig ontmoette ik mijn oude vriend in de luchthaven.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Daar is kop noch staart aan te krijgen.

Когда я пришёл домой, было уже совершенно темно.

Het was behoorlijk donker toen ik thuiskwam.

- Мне это до лампочки.
- Мне совершенно всё равно.

- Het kan me geen barst schelen.
- Dat zal me een worst zijn.
- Het maakt me helemaal niks uit.

Собака совершенно не выказывала привязанности к своему хозяину.

De hond toonde totaal geen aanhankelijkheid voor zijn baas.

- Она совершенно голая.
- Она в чём мать родила.

Ze is kontnaakt.

Младшее поколение видит дела в совершенно ином свете.

De jongere generatie ziet de zaken anders.

- Он совсем с ума сошёл.
- Он совершенно ненормальный.

Hij is compleet gek.

Том совершенно не представляет, о чём думает Маша.

Tom heeft geen idee wat Maria denkt.

Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.

Hij interesseert zich absoluut niet voor wat er gebeurt in de wereld.

- Автобус был заполнен до отказа.
- Автобус был совершенно заполнен.

De bus was helemaal vol.

Он совершенно не знал, как ответить на этот вопрос.

Hij wist absoluut niet hoe te antwoorden op die vraag.

Совершенно ясно, что он не хочет говорить со мной.

Het is volkomen duidelijk dat hij niet wil praten met mij.

- Я совершенно забыл его имя.
- Я совершенно забыл, как его зовут.
- Я напрочь забыл, как его зовут.
- Я напрочь забыл его имя.

Ik ben zijn naam helemaal vergeten.

- Иностранец совершенно не знал японского.
- Иностранец совсем не знал японского.

De buitenlander kende helemaal geen Japans.

- Тут Вы тоже абсолютно правы.
- Тут Вы тоже совершенно правы.

Daar heeft u ook volkomen gelijk in..

Он совершенно не обращает внимания на то, что происходит вокруг.

Hij besteedt absoluut geen aandacht aan wat er om hem heen gebeurt.

- Мне Том совершенно не нравится.
- Мне Том совсем не нравится.

- Ik mag Tom helemaal niet.
- Ik vind Tom helemaal niet leuk.

- Это меня совершенно не пугает.
- Это меня нисколько не пугает.

Dat maakt me helemaal niet bang.

- Я совершенно не занимался вчера.
- Я вчера вообще не занимался.

Ik heb helemaal niet gestudeerd gisteren.

- Я полностью с тобой согласен.
- Я совершенно с тобой согласен.

- Ik ben het helemaal met je eens.
- Ik ben het geheel met je eens.

а это совершенно необходимое условие для их решения на глобальном уровне.

wat absoluut noodzakelijk is, wil dit op mondiaal niveau slagen.

Но в данном случае с рыбой играется совершенно не социальное создание.

Dit is een erg asociaal dier dat met vissen speelt.

Часто кажется, что женщины говорят одно, а думают и желают совершенно другого.

Dikwijls lijkt het erop, dat vrouwen iets zeggen, en iets heel anders denken en wensen.