Translation of "совершенно" in Finnish

0.007 sec.

Examples of using "совершенно" in a sentence and their finnish translations:

- Его тело совершенно.
- Её тело совершенно.

Hänen vartalonsa on täydellinen.

- Ты совершенно бесполезен.
- Вы совершенно бесполезны.

Olette täysin hyödyttömiä.

Это совершенно законно.

Se on täysin laillista.

Её тело совершенно.

Hänen vartalonsa on täydellinen.

Он совершенно безобидный.

- Se on täysin vaaratonta.
- Se on täysin vaaraton.

Я совершенно запутался.

Olin ihan hämilläni.

Я совершенно вымотался.

Olen aivan rättiväsynyt.

Его тело совершенно.

Hänen vartalonsa on täydellinen.

Том совершенно один.

Tomi on aivan yksin.

Я совершенно нормален.

- Olen aivan tavallinen ihminen.
- Mä oon ihan tavallinen ihminen.

Я совершенно серьёзен.

Olen täysin tosissani.

Это совершенно естественно.

Se on täysin luonnollista.

Том совершенно ненадёжен.

Tom on täysin epäluotettava.

Это совершенно неприемлемо.

Tätä on mahdotonta hyväksyä.

Вы совершенно бесполезны.

Olette täysin hyödyttömiä.

Ты совершенно бесполезен.

Olet täysin hyödytön.

Том совершенно некомпетентен.

Tomi on täysin epäpätevä.

- Я чувствую себя совершенно беспомощным.
- Я чувствую себя совершенно беспомощной.

Tunnen itseni täysin avuttomaksi.

- Не беспокойтесь. Это совершенно нормально.
- Не беспокойся. Это совершенно нормально.

- Älä huoli. Se on täysin normaalia.
- Älä huoli. Se on ihan tavallista.

Она меня совершенно очаровала.

Se oli uskomaton.

Этот мост совершенно безопасен.

Tämä silta on täysin turvallinen.

Я совершенно без сил.

- Olen uupunut.
- Olen ihan poikki.
- Olen ihan loppu.
- Olen rättiväsynyt.

Теперь совершенно другая ситуация.

Tilanne on nyt täysin erilainen.

Эти дома совершенно одинаковы.

Nämä talot ovat keskenään samanlaisia.

Я совершенно не согласен.

Olen täysin eri mieltä.

Эта книга совершенно новая.

Tämä kirja on hyvin uusi.

В комнате было совершенно темно.

- Huone oli pilkkopimeä.
- Huone oli säkkipimeä.

Она мне совершенно чужой человек.

Hän on minulle tuiki tuntematon.

Компьютеры как коты: совершенно непредсказуемы.

Tietokoneet ovat kuin kissoja: täysin ennalta-arvaamattomia.

Том совершенно не интересуется искусством.

Tom ei ole kiinnostunut taiteesta sitten yhtään.

Мы испытываем совершенно новый способ.

Kokeilemme kokonaan uutta menetelmää.

Она была совершенно не права.

Hän oli täysin väärässä.

- Я с тобой совершенно не согласен.
- Моё мнение совершенно не совпадает с твоим.

- Minun mielipiteeni ja sinun mielipiteesi eivät kohtaa sitten yhtään.
- Emme ole lainkaan samaa mieltä.

Оказавшись в этом совершенно ином мире…

Silloin astuu täysin erilaiseen maailmaan.

- Это абсолютно невозможно.
- Это совершенно невозможно.

Se on täysin mahdotonta.

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

- Totta kai!
- Ehdottomasti!
- Tottahan toki!

Я совершенно не говорю по-французски.

- En osaa yhtään ranskaa.
- En osaa ollenkaan ranskaa.
- En osaa ranskaa lainkaan.
- En osaa ranskaa sitten yhtään.

Я совершенно не знал эту женщину.

En tuntenut naista ollenkaan.

Я совершенно не считаю это странным.

- Minusta se ei ole ollenkaan outoa.
- Minun mielestäni se ei ole ollenkaan outoa.

Я с вами совершенно не согласен.

- Olen täysin eri mieltä sinun kanssasi.
- Mä oon täysin eri mieltä sun kanssa.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

- En ymmärrä saksaa lainkaan.
- En ymmärrä saksaa ollenkaan.
- En ymmärrä saksaa sitten yhtään.
- En ymmärrä saksaa yhtään.

Её длинные волосы были совершенно мокрыми.

Koko hänen pitkä tukkansa oli märkä.

К сожалению, это предложение совершенно невразумительно.

Valitettavasti tämä lause on täysin käsittämätön.

Я чувствую себя совершенно другим человеком.

Tunnen itseni uudeksi mieheksi.

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Minulla ei ole kerta kaikkiaan mitään sanottavaa.

Драгоценный камень нашёлся в совершенно неожиданном месте.

Jalokivi löytyi yllättävästä paikasta.

К сорока годам мой отец совершенно облысел.

Isäni oli jo 40-vuotiaana täysin kalju.

Улучшать то, что уже совершенно, - нелегкая работа.

Täydellisyyden yli parantuminen ei ole helppo työ.

Прошёл месяц, но работа совершенно не продвинулась.

Kuukausi oli kulunut, mutta työ ei ollut edennyt juuri lainkaan.

Однако Covid-19 это совершенно новый вирус.

Mutta COVID-19 on upouusi.

Но я совершенно не в курсе, что именно.

Mutta minulla ei ole aavistustakaan, kuka hän on.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

voimme paljastaa viidakon aivan uudessa valossa.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Siinä ei ole mitään järkeä.
- Siinä ei ole lainkaan järkeä.

- Мне это до лампочки.
- Мне совершенно всё равно.

- Ei voisi vähempää kiinnostaa.
- Minua ei voisi vähempää kiinnostaa.
- EVVK.

- Лекарство совсем не помогло.
- Лекарство совершенно не подействовало.

- Lääke ei auttanut sitten yhtään.
- Lääke ei auttanut lainkaan.
- Lääke ei auttanut ollenkaan.
- Lääke ei tehonnut lainkaan.

Том совершенно не представляет, о чём думает Маша.

Tomilla ei ole mitään käsitystä siitä, mitä Mari ajattelee.

- Я совершенно вымотался.
- Я ужасно устал.
- Я ужасно устала.

- Olen ihan poikki.
- Olen ihan loppu.
- Olen rättiväsynyt.
- Olen rättipoikki.
- Olen ihan rättipoikki.
- Olen aivan rättiväsynyt.
- Olen ihan hirvittävän väsynyt.
- Olen ihan puhki.

Йыван открыл глаза - в комнате стоял совершенно незнакомый человек.

Ivan avasi silmänsä. Huoneessa seisoi ventovieras mies.

- Это не имеет никакого значения.
- Это совершенно не важно.

Sillä ei ole mitään merkitystä.

- Я абсолютно серьёзен.
- Я абсолютно серьёзна.
- Я совершенно серьёзен.

Olen täysin tosissani.

Том совершенно один, и ему не с кем поговорить.

- Tom on aivan yksin eikä hänellä ole ketään, kenen kanssa jutella.
- Tom on ypöyksin eikä hänellä ole ketään, kelle puhua.

- Я совершенно не интересуюсь политикой.
- Я совсем не интересуюсь политикой.

En ole lainkaan kiinnostunut politiikasta.

- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.

En ymmärtänyt häntä ollenkaan.

Как ты наверняка помнишь, он вёл себя там совершенно бестактно.

Kuten varmasti muistat, hän käyttäytyi siellä erittäin epäkohteliaasti.

Но в данном случае с рыбой играется совершенно не социальное создание.

Mutta nyt epäsosiaalinen eläin leikki kalojen kanssa.

- Я совершенно не говорю по-французски.
- Я совсем не говорю по-французски.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.
- En osaa puhua ranskaa sanaakaan.
- En osaa puhua ranskaa ollenkaan.
- En osaa puhua ranskaa yhtään.

Аббатисса спросила у Мэри, совершенно ли та уверена, что ей подходит монастырская жизнь.

Abbedissa kysyi Marilta, onko hän aivan varma, että luostarielämä sopii hänelle.

- На улице тьма кромешная.
- Снаружи совершенно темно.
- На улице темным-темно.
- Снаружи темным-темно.

- Ulkona on pilkkopimeää.
- Ulkona on täysin pimeää.

На этой кухне невероятно сложно работать, так как на ней совершенно не хватает места.

Tässä keittiössä on uskomattoman vaikea työskennellä, koska siitä kokonaan puuttuu laskutila.

Когда с животным возникает такая связь, это совершенно потрясающий, ни с чем не сравнимый опыт.

Kun syntyy yhteys eläimen kanssa - ja kokee moista, se on uskomatonta.

- Мне без разницы, придёте вы или нет.
- Мне совершенно всё равно, придёте вы или нет.

Minua ei liikuta, tuletko vai et.

- Я совершенно без сил.
- Я истощён.
- Я опустошен.
- Я без сил.
- Я изнурен.
- Я изнурена.

- Olen uupunut.
- Olen uuvuksissa.
- Olen ihan poikki.
- Olen ihan loppu.
- Olen rättiväsynyt.

- Я не понимаю этого вообще.
- Я совсем этого не понимаю.
- Я совершенно этого не понимаю.

- En ymmärrä sitä ollenkaan.
- En ymmärrä sitä yhtään.
- En ymmärrä tuota ollenkaan.

Не сказать, чтобы латынь была мне совсем незнакома, но я совершенно не способен на ней говорить.

Latinan kieli ei ole kokonaan tuntematon minulle, mutta minulta puuttuu kyky puhua sitä.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

- En pelännyt ollenkaan.
- En pelännyt yhtään.

Математики — как французы: что им ни скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.

Matemaatikot ovat kuin ranskalaiset ihmiset: mitä tahansa kerrotkin heille, he kääntävät sen omalle kielelleen ja muuttavat sen joksikin aivan muuksi.

Нигде, кроме античного мира, не было более очевидным то, что многие из вещей, которые мы лично для себя считаем ценными, совершенно произвольны.

Missään muualla kuin antiikin maailmassa ei ole ilmeisempää, että monet asiat, joita me yksilöinä pidämme tärkeinä, ovat täysin satunnaisia.

- Впервые в жизни я оказался в чужом городе совершенно один.
- Впервые в жизни я оказалась совсем одна в незнакомом городе.
- Впервые в жизни я оказался совсем один в незнакомом городе.

Ensimmäistä kertaa elämässäni löysin itseni ypöyksin vieraasta kaupungista.

- Я полностью согласен с тем, что ты говоришь.
- Я совершенно согласен со сказанным тобой.
- Я во всём согласен с тем, что вы говорите.
- Я полностью согласен с тем, что вы говорите.

- Mielestäni asia on juuri niin kuin sanotte.
- Olen täysin samaa mieltä kanssanne.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

No on totta, että uskon tämän maan seuraavan vaarallista kehityssuuntausta, kun se sallii hallinnollisten toimintojen keskittämisen liian suurissa määrin. Vastustan sitä — joissain tapauksissa taistelu on melko epätoivoinen. Mutta saavuttaakseen minkäänlaista menestystä, on varsin selvää, että liittovaltion hallinto ei voi välttää tai paeta vastuita, joista ihmisjoukot vakaasti uskovat, että niihin ryhtyminen kuuluu sille. Maamme poliittiset prosessit ovat sellaisia, että jos järjellä hallintaa ei käytetä tässä ponnistuksessa, niin me menetämme kaiken — jopa mahdolliseen ja äärimmäiseen perustuslain muutokseen saakka. Tätä tarkoitan jatkuvalla vaateellani "maltista" hallinnossa.