Translation of "Разве" in French

0.007 sec.

Examples of using "Разве" in a sentence and their french translations:

Разве нет?

- N'est-ce pas ?
- Pas vrai ?

- Ты разве не католик?
- Ты разве не католичка?
- Вы разве не католик?
- Вы разве не католичка?
- Вы разве не католики?

- N'es-tu pas catholique?
- N'êtes-vous pas catholiques?

- Разве мы не друзья?
- Мы разве не друзья?

- Ne sommes-nous pas amis ?
- Ne sommes-nous pas amis ?

Разве они — зло?

Sont-ils nuisibles ?

Разве это возможно?

C'est possible, au moins ?

- Нет?
- Разве нет?

- N'est-ce pas ?
- Non ?

Разве не наоборот?

- N'est-ce pas l'inverse ?
- N'est-ce pas dans l'autre sens ?

Разве мы существуем?

Existons-nous ?

- Мы с тобой разве не друзья?
- Мы с тобой разве не подруги?
- Мы разве не друзья?
- Мы разве не подруги?

- Ne sommes-nous pas amis ?
- Ne sommes-nous pas amies ?

- Я разве многого прошу?
- Я разве о многом прошу?

Est-ce trop demander ?

- Вы разве не этого хотите?
- Ты разве не этого хочешь?

- N'est-ce pas ce que vous souhaitez ?
- N'est-ce pas ce que tu veux ?

- Разве жизнь не просто великолепна?
- Разве жизнь попросту не прекрасна?

- La vie n'est-elle pas simplement fantastique ?
- La vie n'est-elle pas simplement formidable ?

- Разве вы не любите плавать?
- Разве ты не любишь плавать?

- N'aimes-tu pas nager ?
- N'aimez-vous pas nager ?

- Ты разве не помнишь нас?
- Вы разве не помните нас?

Ne te rappelles-tu pas de nous ?

- Ты разве не этого хотел?
- Разве вы не этого хотели?

- N'est-ce pas ce que tu voulais ?
- N'est-ce pas ce que vous souhaitiez ?

- Вы разве не это сказали?
- Вы разве не это говорили?

N'est-ce pas ce que vous avez dit ?

- Ты разве не это сказал?
- Ты разве не это говорил?

N'est-ce pas ce que tu as dit ?

- У тебя разве не выходной?
- У вас разве не выходной?

C'est pas ton jour de repos ?

- Вы разве себе не противоречите?
- Ты разве себе не противоречишь?

- Tu n'es pas en train de te contredire ?
- N'êtes-vous pas en train de vous contredire ?

- Это разве не Тома шапка?
- Это разве не Тома шляпа?

N'est-ce pas le chapeau de Tom ?

- Мы с тобой разве не подруги?
- Мы разве не подруги?

Ne sommes-nous pas amies ?

Разве я не хорошая?

N'étais-je pas bien ?

Разве я не особенная?

N'étais-je pas privilégiée ?

Разве это не ненависть?

N'est-ce pas de la haine ?

Разве это не грех?

N'était-ce pas un péché?

Разве это не позор?

N'est-ce pas dommage?

Разве это не вещь?

N'est-ce pas la chose?

Разве не чудесное утро?

- N'est-ce pas un matin délicieux ?
- N'est-ce pas un merveilleux matin ?

Разве цель оправдывает средства?

- Est-ce que la fin justifie les moyens ?
- La fin justifie-t-elle les moyens ?

Разве это не так?

N'est-ce pas vrai ?

Я разве не пришёл?

Je suis venu, non ?

Она разве не врач?

N'est-elle pas médecin ?

Разве они не англичане?

Ne sont-ils pas Anglais ?

Разве отопление стало роскошью?

Se chauffer est-il devenu un luxe ?

Разве это не мило?

N'est-ce pas mignon ?

Разве этого не достаточно?

N'est-ce pas assez ?

Разве Мэри не красива?

Marie n'est-elle pas jolie ?

Разве Том не красавец?

Est-ce que Tom n'est pas beau?

Разве это не ребячество?

N'est-ce pas puéril ?

Разве мне нужна причина?

Ai-je besoin d'une raison ?

Разве она не красива?

N'est-elle pas belle ?

Ты разве не голоден?

- Tu n'as pas faim ?
- N'as-tu pas faim ?

Разве это не странно?

Curieux, n'est-ce pas ?

Разве смерть - единственный выход?

- La mort est-elle la seule délivrance ?
- La mort est-elle la seule issue ?

Разве это не хорошо?

N'est-ce pas une bonne chose ?

Разве это не архаизм?

Mais n'est-ce pas un archaïsme?

Разве это не инфантильно?

N'est-ce pas puéril ?

Разве они не прелестны?

- Ne sont-ils pas adorables ?
- Ne sont-elles pas adorables ?

Разве нам не везёт?

- N'avons-nous pas de chance ?
- Ne sommes-nous pas chanceux ?
- Ne sommes-nous pas chanceuses ?

Разве это не увлекательно?

N'est-ce pas excitant ?

Разве это не круто?

N'est-ce pas formidable ?

Разве это не ужасно?

N'est-ce pas horrible ?

Это разве не наше?

N'est-ce pas à nous ?

Разве это не романтично?

- N'est-ce pas romantique ?
- Cela n'est-il pas romantique ?

Разве это не необычно?

N'est-ce pas inhabituel ?

Разве это не чудесно?

N'est-ce pas merveilleux ?

Разве это не замечательно?

- N'est-ce pas merveilleux ?
- Ceci n'est-il pas merveilleux ?

Вы разве не банкир?

- N'es-tu pas banquier ?
- N'êtes-vous pas banquier ?

Разве это не раздражает?

N'est-ce pas agaçant?

Разве это не противозаконно?

N'est-ce pas contre la loi ?

- Верно?
- Разве нет?
- Или?

N'est-ce pas ?

Разве ответ не очевиден?

La réponse n'est-elle pas évidente?

Разве нет другого выхода?

N'y a-t-il pas d'autre manière ?

Разве жизнь не прекрасна?

La vie n'est-elle pas belle ?

Разве вы не устали?

N'êtes-vous pas fatigués ?

Разве это не выгодно?

N'est-ce pas profitable ?

Разве свадьбы не будет?

Un mariage ne va-t-il pas avoir lieu ?

Вы разве не управляющий?

N'êtes-vous pas le gérant ?

Здесь разве нет метро?

N'y a-t-il vraiment pas de métro, ici ?

Это разве не Стефан?

Ce n'est pas Stéphane ?

- Я разве тебе не говорил?
- Я тебе разве не сказал?
- Я тебе разве не говорил об этом?

Ne te l'avais-je pas dit ?

- Разве они не американцы?
- Они разве не американцы?
- Они не американцы?

- Ne sont-ils pas Américains ?
- Ne sont-ils pas Étatsuniens ?

- Разве не это от нас требовалось?
- Разве не это мы должны были делать?
- Разве не этого от нас хотели?

- N'est-ce pas ce que nous étions censés faire ?
- N'est-ce pas ce que nous étions censées faire ?

- Разве ты не говоришь по-английски?
- Вы разве не говорите по-английски?

- Ne pouvez-vous pas parler l'anglais ?
- Ne pouvez-vous pas parler anglais ?

- Вы разве не видите, что произошло?
- Ты разве не видишь, что произошло?

- Ne voyez-vous pas ce qui est arrivé ?
- Ne voyez-vous pas ce qui s'est passé ?
- Ne vois-tu pas ce qui est arrivé ?
- Ne vois-tu pas ce qui s'est passé ?
- Ne voyez-vous pas ce qui s'est produit ?
- Ne vois-tu pas ce qui s'est produit ?

- Я вам разве не говорил об этом?
- Я вам разве не сказал?

Ne vous l'avais-je pas dit ?

Разве всё это не ненависть?

n'est-ce pas de la haine ?

Разве не жадность и эго?

La cupidité et l'ego n'étaient-ils pas?

Разве это еще не так?

N'est-ce pas toujours comme ça?

Разве масштаб не выглядит так?

Le zoom ne ressemble-t-il pas un peu à ça?

Разве нет Zoom сейчас уязвимость

N'y a-t-il pas Zoom maintenant sur la vulnérabilité

Разве это не было раньше?

N'était-ce pas avant?

разве мы еще не узнали?

n'avons-nous pas encore appris?

Разве это не должно разбиться?

Ça ne devrait pas planter?

Разве вокруг тебя нет людей?

Vous n'avez pas de gens autour de vous?

Разве я сторож брату моему?

Suis-je le gardien de mon frère ?

- Разве так можно?
- Это возможно?

Est-ce possible ?