Translation of "клянусь" in French

0.007 sec.

Examples of using "клянусь" in a sentence and their french translations:

- Я невиновен, клянусь.
- Я невиновна, клянусь.

Je suis innocent, je le jure.

Клянусь, Джон.

Je le jure, John.

Клянусь честью.

Je jure sur mon honneur.

Да, клянусь!

Oui, je le jure !

- Клянусь, ничего не произошло.
- Клянусь, что ничего не случилось.
- Клянусь, ничего не было.

- Je jure que rien n'est arrivé.
- Je jure que rien ne s'est produit.

Я невиновен, клянусь.

Je suis innocent, je le jure.

Клянусь бородой пророка!

Je le jure par la barbe du prophète !

Да клянусь тебе!

Ah, je te jure !

- Клянусь, что никому не скажу.
- Клянусь, я никому не скажу.

Je jure que je ne le dirai à personne.

Клянусь, я видел инопланетянина.

Je te jure que j'ai vu un extraterrestre !

Клянусь тебе, это правда.

Je te jure que c'est la vérité.

- Клянусь вам, что это не я!
- Клянусь вам, это не я!

Je vous jure que c'est pas moi !

- Я клянусь, что я тебя пристрелю.
- Клянусь, что я тебя пристрелю.

Je te jure, je vais te tirer dessus.

- Клянусь, я никогда такого не сделаю.
- Клянусь, что никогда такого не сделаю.

Je jure que je ne ferai jamais une telle chose.

- Клянусь, что никому не скажу.
- Клянусь, что никому об этом не скажу.

Je jure que je ne le dirai à personne.

- Клянусь, что больше так не буду.
- Клянусь, что больше этого не сделаю.

Je jure que je ne le ferai plus.

Клянусь, я не слышал телефон

Je le jure, je n'ai pas entendu le téléphone

Клянусь, я ничего не делал.

Je jure que je n'ai pas fait quoi que ce soit.

Клянусь, это в последний раз.

Je jure que c'est la dernière fois.

Клянусь Вам, что это правда.

Je vous jure que c'est la vérité.

Богом клянусь, что это правда.

Je jure devant Dieu que cela est vrai.

Клянусь, что ничего не знаю.

Je jure que je ne sais rien.

- Такое больше никогда не повторится, клянусь тебе.
- Такое больше никогда не повторится, клянусь вам.

- Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.
- Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.

- Клянусь тебе, что больше никогда этого не сделаю!
- Клянусь, что больше так не буду!

Je te jure que je ne le ferai plus jamais !

- Клянусь, что больше никогда так не буду.
- Клянусь, что больше никогда этого не сделаю.

Je jure que je ne referai plus jamais ça.

- Клянусь, что когда-нибудь всё тебе расскажу.
- Клянусь, что когда-нибудь всё вам расскажу.

Je jure qu'un jour je te raconterai tout.

Клянусь тебе, это совсем не сложно.

Je te jure, ce n'est vraiment pas difficile.

Он мне ничего не сказал, клянусь.

Il ne m'a rien dit, je le jure.

Клянусь, что никогда не ел ничего вкуснее.

Je vous promets que je n'ai jamais mangé quelque chose d'aussi bon.

Такое больше никогда не повторится, клянусь вам.

Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.

Такое больше никогда не повторится, клянусь тебе.

Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.

Я никогда никому об этом не говорил, клянусь.

Je ne l'ai jamais dit à personne, je le jure.

Клянусь тебе, что он ничего мне не сказал.

Je te jure qu'il ne m'a rien dit.

Клянусь тебе, что она ничего мне не сказала.

Je te jure qu'elle ne m'a rien dit.

Клянусь тебе, что ничего об этом не знаю.

Je te jure que je n'en sais rien.

Клянусь тебе, что больше никогда этого не сделаю!

Je te jure que je ne le ferai plus jamais !

Клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.

Je jure de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

Через два месяца я буду бегло говорить по-испански. Клянусь!

Je parlerai espagnol couramment dans deux mois. Je le jure !

Клянусь Святым Граалем, преподобный отшельник, но что эта за адское пойло?

Par le calice de Jésus, révérend ermite, quelle est cette liqueur infernale ?