Translation of "жалуется" in French

0.013 sec.

Examples of using "жалуется" in a sentence and their french translations:

- Том жалуется управляющему.
- Том жалуется заведующему.

Tom est en train de se plaindre au gérant.

Кто жалуется?

Qui se plaint ?

- Том всё время жалуется.
- Том постоянно жалуется.

Tom se plaint constamment.

- Он всё время жалуется.
- Он без конца жалуется.

Il se plaint tout le temps.

Он постоянно жалуется.

- Il est toujours en train de se plaindre.
- Il ne fait que se plaindre.

Том постоянно жалуется.

Tom se plaint constamment.

Он всё время жалуется.

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

Он без конца жалуется.

Il n'arrête pas de se plaindre.

Она всё время жалуется.

Elle ne fait que se plaindre du matin au soir.

- Том всегда жалуется на свою жену.
- Том всё время жалуется на жену.
- Том всё время жалуется на свою жену.

Tom se plaint toujours de sa femme.

Он всегда жалуется на еду.

Il se plaint toujours de la nourriture.

Он жалуется, и это понятно.

Il se plaint, et c'est compréhensible.

Кен жалуется на головную боль.

Ken se plaint d'un mal de tête.

Больной жалуется на затруднение эрекции.

Le patient se plaint d'une difficulté érectile.

Он жалуется, что комната такая маленькая.

Il se plaint que la pièce est si petite.

Он беден, но никогда не жалуется.

Il est pauvre, mais ne se plaint jamais.

Вечно она на что-нибудь жалуется.

Elle est toujours à se plaindre de quelque chose.

Он вечно на что-нибудь жалуется.

Il se plaint toujours de quelque chose.

Она постоянно жалуется на свою работу.

Elle se plaint toujours de son travail.

Моя мать почти никогда не жалуется.

Ma mère ne se plaint presque jamais.

Она только и делает, что жалуется.

Elle ne fait rien d'autre que se plaindre.

Он только и делает, что жалуется.

Il ne fait que se plaindre.

Он часто жалуется на зубную боль.

Il se plaint souvent de son mal de dents.

- Он жалуется, что ему не хватает времени на чтение.
- Он жалуется, что ему некогда читать.

- Il se plaint de ne pas avoir suffisamment de temps pour lire.
- Il se plaint de ne pas avoir assez de temps pour lire.

Моя жена вечно на что-нибудь жалуется.

Ma femme se plaint toujours de quelque chose.

Она всё время жалуется на своего учителя.

Elle se plaint toujours de son professeur.

Она постоянно жалуется на свою маленькую зарплату.

Elle se plaint sans arrêt de son faible salaire.

Моя бабушка всё время жалуется на холод.

Ma grand-mère se plaint toujours du froid.

Он всегда жалуется на свою низкую зарплату.

Il est toujours en train de se plaindre à propos de son faible salaire.

Я не знаю, почему Том постоянно жалуется.

Je ne sais pas pourquoi Tom se plaint toujours.

Он постоянно жалуется на то на сё.

Il se plaint toujours de ceci et cela.

Он постоянно жалуется на плохое медицинское обслуживание.

Il se plaint toujours de son traitement médical.

Она жалуется на всё и на всех.

Elle se plaint de tout et de tout le monde.

Она всё время на что-нибудь жалуется.

Elle se plaint toujours de quelque chose.

- Он постоянно жалуется то об одном, то о другом.
- Он постоянно жалуется то на одно, то на другое.

Il se plaint tout le temps d'une chose ou l'autre.

Она всегда жалуется из-за моей маленькой зарплаты.

Elle se plaint toujours de mon faible salaire.

Он вечно жалуется, что у него маленькая комната.

Il est toujours en train de se plaindre que sa chambre est petite.

Она постоянно жалуется на свою низкую заработную плату.

Elle se plaint sans arrêt de son faible salaire.

Она жалуется на головные боли, причём очень часто.

Elle se plaint de maux de tête, et cela très souvent.

Он всё время жалуется, что его комната маленькая.

Il est toujours en train de se plaindre que sa chambre est petite.

- Она всё время жалуется то об одном, то о другом.
- Она всё время жалуется то на одно, то на другое.

Elle se plaint toujours d'une chose ou d'une autre.

Он постоянно жалуется то на одно, то на другое.

Il est toujours à se plaindre d'une chose ou d'une autre.

- С утра до вечера он не делает ничего, кроме как жалуется.
- Он с утра до вечера только и делает, что жалуется.

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

- Он вечно жалуется, что у него ни на что нет времени.
- Она вечно жалуется, что у неё ни на что нет времени.

Il se plaint toujours de n'avoir de temps pour rien.

Он с утра до вечера только и делает, что жалуется.

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

Вы единственный человек из тех, кого я знаю, кто никогда не жалуется на здешнюю пищу.

Vous êtes la seule personne que je connaisse qui ne se plaigne jamais de la nourriture ici.

Расстройство мочеиспускания должно быть первым симптомом, на который жалуется больной, но во многих случаях точных симптомов может не быть.

L'un des premiers symptômes précurseur notable est la difficulté d'uriner, mais il n'y a souvent pas de symptômes clairs.

- Том всегда жалуется, не так ли?
- Том постоянно жалуется, не так ли?
- Том всегда чем-то недоволен, не так ли?
- Том всегда чем-нибудь недоволен, не так ли?
- Том постоянно чем-то недоволен, не так ли?
- Том постоянно чем-нибудь недоволен, не так ли?

Tom est toujours en train de se plaindre, n'est-ce pas ?