Translation of "конца" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "конца" in a sentence and their turkish translations:

защищать до конца или зло до конца

birini sonuna kadar savunmak veya sonuna kadar kötülemek

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Onlar sonuna kadar savaştılar.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

O, sonuna kadar mücadele etti.

- Это начало конца!
- Это может быть началом конца.

Bu, sonun başlangıcıdır!

Это начало конца!

Bu, sonun başlangıcıdır!

Это начало конца.

Bu sonun başlangıcıdır.

- Мы собираемся остаться до конца.
- Мы останемся до конца.

Biz sonuna kadar kalacağız.

Спою до самого конца.

Yol boyunca şarkı söylüyorum.

мы достигли конца этого

yahu sonuna yetiştik böyle

Он без конца жалуется.

Şikâyet etmeyi bırakmıyor.

Не могу увидеть конца.

Sonunu göremiyorum.

Они без конца грызлись.

Onlar durmadan kavga eder.

Конца пока не видно.

Görünürde hâlâ bir son yok.

Давайте бороться до конца!

Sonuna kadar savaşalım!

и довела дело до конца.

ve saldırıyı gerçekleştirdi.

и без конца спрашивала себя:

ve sürekli kendime soruyordum:

Пусть возьмут это до конца

çeksinler yahu sonuna kadar çeksinler

Этому дождю конца не видать.

Yağmur hiçbir durma işareti göstermiyor.

Пожалуйста, подожди до конца месяца.

Lütfen bu ayın sonuna kadar bekle.

Идите прямо до конца улицы.

Caddenin sonuna kadar dümdüz git.

Они здесь до конца недели.

Onlar hafta sonuna kadar buradalar.

Ты остался до конца концерта?

Konserin sonuna kadar kaldın mı?

Так продолжалось до конца декабря.

Aralığın sonuna kadar böyle devam etti.

Мы не пошли до конца.

Biz bütün yolu gitmedik.

Мы будем держаться до конца.

Sonuna kadar devam edeceğiz.

Я не до конца уверен.

Tam olarak emin değilim.

Я буду бороться до конца.

Ben sonuna kadar mücadeleye niyet ediyorum.

Я буду драться до конца.

Sonuna kadar savaşacağım.

Я вернусь до конца недели.

Hafta sonuna kadar dönerim.

Я намерен бороться до конца.

Ben sonuna kadar mücadeleye niyet ediyorum.

- Том никогда ничего не доводит до конца.
- Том никогда ничего не доделывает до конца.

Tom asla hiçbir şeyi tamamlamaz.

- Я сам не был до конца уверен.
- Я сама не была до конца уверена.

Kendimden tamamen emin değildim.

но и гордиться до конца жизни.

hayatları boyunca gurur duyacakları bir miras da olabilir.

Следующее: от конца света к поддержке.

Sonrasında, laneti desteğe dönüştürebiliriz.

До конца урока осталось 10 минут.

- Dersin sonuna kadar on dakika kaldı.
- Dersin bitimine 10 dakika kaldı.

Тема ещё не до конца исследована.

Konu henüz tam olarak araştırılmadı.

До конца недели я это закончу.

Şimdi ve hafta sonu arasında bunu bitireceğim.

У времени нет конца. Оно бесконечно.

Zamanın sonu yoktur. Sonsuzdur

Для них это было началом конца.

Bu, onlar için sonun başlangıcıydı.

В третьей строчке с конца ошибка.

Sondan üçüncü satırda bir hata var.

Я намерен работать до конца лета.

Yaz'ın geri kalanında çalışmayı planlıyorum.

Вы должны доводить задуманное до конца.

Planlarını yerine getirmen gereklidir.

Никто не был до конца уверен.

Kimse oldukça emin değildi.

Вы не до конца заполнили бланк.

Bu formu doldurmayı bitirmedin.

Я знаю, что это начало конца.

Bunun sonun başlangıcı olduğunu biliyorum.

Том умеет доводить дела до конца.

Tom işleri nasıl yaptıracağını biliyor.

Закончи эту работу до конца месяца.

İşi bu ayın sonuna kadar bitir!

Анна ничего не доведёт до конца.

Anne bir şey başarmayacak.

- Я буду тебя любить до конца моей жизни.
- Я буду любить тебя до конца жизни.

Hayatımın geri kalanı boyunca seni seveceğim.

- Тебе необязательно читать всё от начала до конца.
- Вам необязательно читать всё от начала до конца.

Sen her şeyi başından sonuna kadar okumak zorunda değilsin.

Скатываться опасно, когда ты не видишь конца.

İşte tehlike buydu, yolun sonunu görmeden kayarsanız bu olur.

Но войне за территорию не будет конца.

Fakat yer kavgası asla son bulmayacak.

Я согласен с этим комментарием до конца

Bu yoruma ben de sonuna kadar katılıyorum

высадить астронавта на Луну до конца десятилетия.

ve on yılın sonundan önce aya bir astronot indirmeleri mümkün görünüyordu .

над тем, чего до конца не понимаю,

tamamen anlamadığım bir şey üzerine çalışmama rağmen

Ты должен довести свой план до конца.

Planını gerçekleştirmelisin.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

Korkulu bir son sonsuz bir korkudan daha iyidir.

До конца года осталось лишь несколько дней.

Yılın sonundan önce sadece birkaç gün var.

Я прочёл книгу от начала до конца.

Kitabı başından sonuna kadar okudum.

Я прошёл улицу из конца в конец.

Cadde boyunca yürüdüm.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Oyunu başından sonuna kadar izledim.

Том всё ещё до конца не убеждён.

Tom hala tamamen ikna olmuyor.

До конца урока осталось всего 10 минут.

Dersin bitimine kadar sadece on dakika var.

Мы не смогли довести это до конца.

Biz onu başaramadık.

- Мы должны выехать из дома не позднее конца месяца.
- Мы должны освободить дом не позднее конца месяца.

En geç ayın sonuna kadar evi boşaltmamız gerekiyor.

практиковалось на Западе вплоть до конца ХХ века.

Batı'da 20. yüzyıl kadar geç bir zamanda gerçekleştiriliyordu.

- Он всё время жалуется.
- Он без конца жалуется.

O her zaman şikâyet ediyor.

Мне нужно доделать уйму работы до конца недели.

Hafta sonuna kadar halledecek çok işim var.

Расскажи нам эту историю от начала до конца.

Hikayeyi bize baştan sona anlat.

Вы прочли всю бумагу, от начала до конца?

Baştan sona tüm kağıdı okudun mu?

Вы должны сдать домашнее задание до конца недели.

Haftanın sonuna kadar ev ödevini teslim etmeniz gerekiyor.

Я знаю эту историю от начала до конца.

Hikayeyi başından sonuna kadar biliyorum.

Он доводит до конца всё, за что берётся.

O tuttuğunu koparıyor.

Я дважды посмотрел фильм от начала до конца.

Ben baştan sona filmi iki kez izledim.

Мне нужно закончить много работы до конца недели.

Hafta sonuna kadar bitirecek çok işim var.

"Илдызспор" в лиге занимает третье место с конца.

Yıldızspor ligde sondan üçüncü.

Бледность её лица была предвестницей её трагического конца.

Yüzünün solgunluğu onun trajik sonunun habercisiydi.

Его долг поддерживать вас, а не добивать до конца.

Kelimeleri sizi kuvvetlendirmeli, moralinizi bozmamalı.

Вы действительно хотите заниматься этим до конца своих дней?

Hayatının geri kalanında bu işi mi yapıyor olmak istersin?

Кажется, конца света 21 декабря так и не произошло.

Sonuç olarak dünya 21 Aralıkta sona ermedi gibi görünüyor.

Не начинай то, что не сможешь довести до конца.

Bitiremeyeceğin bir şeye başlama.

Бьюсь об заклад, мы увидим Фому до конца недели.

Haftanın sonundan önce Tom'u göreceğimize bahse girerim.

Надеюсь, ты останешься в тюрьме до конца своей жизни.

Ölene kadar cezaevinde kalmanı umuyorum.

Она оставалась моей лучшей подругой до конца своих дней.

O, ölene kadar en iyi arkadaşım olarak kaldı.

Не начинай того, чего не сможешь довести до конца.

Bitiremiyeceğin bir şeye başlama.

Он выдумал эту историю от начала и до конца.

O, bütün hikayeyi uydurdu.

Том решил жить в Бостоне до конца своих дней.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da yaşamaya karar verdi.

- Я работаю на полную ставку в книжном магазине до конца сентября.
- Я до конца сентября работаю на полную ставку в книжном магазине.

Eylül sonuna kadar bir kitapçıda tam gün çalışıyorum.

Вы должны вернуть все книги в библиотеку до конца года.

Bütün kütüphane kitaplarını yıl sonundan önce getirmelisin.

Том и Мэри собираются оставаться вместе до конца своей жизни.

Tom ve Mary hayatlarının geriye kalan kısmı boyunca birlikte yaşamayı planlıyorlar.

Уругвай — вторая с конца по величине страна в Южной Америке.

Uruguay, Güney Amerika'nın en küçük ikinci ülkesidir.

Том не намерен до конца своих дней оставаться в Бостоне.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da kalmaya niyeti yok.

Я буду откровенен с тобой от начала и до конца .

Sana karşı başından sonuna kadar dürüst olacağım.

- Я не видел конец фильма.
- Я не видел конца фильма.

- Filmin sonuna bakmadım.
- Filmin sonunu izlemedim.
- Filmin sonunu görmedim.

Для человека – это равно 400 км в оба конца каждую ночь.

İnsan ölçüleriyle düşünürsek, her gece 400 kilometrelik gidiş geliş demek bu.

Мог бы ты одолжить мне немного денег до конца этой недели?

Bu hafta sonuna kadar bana biraz ödünç para verir misin?

Я до конца сентября работаю на полную ставку в книжном магазине.

Ben eylül ayı sonuna kadar bir kitapçıda tam zamanlı olarak çalışacağım.

У меня много дел, с которыми надо разобраться до конца недели.

Hafta sonuna kadar halledecek çok işim var.

Перевести деньги и технологии с одного конца Земли на другой недостаточно.

Parayı ve teknolojiyi dünyanın bir tarafından diğerine taşımak yeterli değildir.