Translation of "глазах" in French

0.017 sec.

Examples of using "глазах" in a sentence and their french translations:

в глазах Google?

aux yeux de Google?

- Мы в его глазах дети.
- Мы в её глазах дети.

Nous sommes des bébés à ses yeux.

блеск в глазах, воодушевление,

des éclats dans les yeux,

Красота в глазах смотрящего.

- La beauté réside dans l'œil de l'observateur.
- La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

Красота — в глазах смотрящего.

La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.

Вода прибывала на глазах.

L’eau montait à vue d’œil.

Дом рассыпается на глазах.

La maison tombe en morceaux sous nos yeux.

- Вижу слёзы в твоих глазах.
- Я вижу слёзы в твоих глазах.

Je vois des larmes dans tes yeux.

- Всё произошло на моих глазах.
- Всё произошло у меня на глазах.

Tout s'est déroulé sous mes yeux.

- Я увидел в его глазах страх.
- Я увидел страх у него в глазах.
- Я увидел страх в его глазах.
- Я увидела страх в его глазах.

- J'ai vu la peur dans ses yeux.
- Je vis la peur dans ses yeux.

- Я увидел в его глазах слёзы.
- Я увидел в её глазах слёзы.
- Я увидел у неё в глазах слёзы.
- Я увидел у него в глазах слёзы.
- Я увидел слёзы у него в глазах.

J'ai vu des larmes dans ses yeux.

- Я увидел в его глазах слёзы.
- Я увидел у него в глазах слёзы.
- Я увидел слёзы у него в глазах.
- Я увидел слезы в его глазах.

- Je vis des larmes dans ses yeux.
- J'ai vu des larmes dans ses yeux.

- Я увидел в его глазах страх.
- Я увидел в её глазах страх.
- Я увидел страх у него в глазах.
- Я увидел страх у неё в глазах.

- Je vis de la peur dans ses yeux.
- J'ai vu de la peur dans ses yeux.
- J'ai vu la peur dans ses yeux.
- Je vis la peur dans ses yeux.

- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.
- Эта авария произошла на его глазах.
- Эта авария произошла на её глазах.

Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

- В глазах у него был страх.
- В глазах у неё был страх.

Il y avait de la peur dans ses yeux.

- Я вижу страх в твоих глазах.
- Я вижу страх у тебя в глазах.
- Я вижу страх в ваших в глазах.
- Я вижу страх у вас в глазах.

- Je vois la peur dans vos yeux.
- Je vois la peur dans tes yeux.

зарезали на глазах своего ребенка

abattu sous les yeux de son enfant

Вижу слёзы в твоих глазах.

Je vois des larmes dans tes yeux.

В глазах Мэри блеснуло волнение.

Les yeux de Mary brillaient d'excitation.

У меня песок в глазах.

J'ai du sable dans les yeux.

к компании, в моих глазах.

à une entreprise, à mes yeux.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

L'accident s'est produit juste devant nos yeux.

- Я увидел в её глазах слёзы.
- Я увидел у неё в глазах слёзы.

- Je vis des larmes dans ses yeux.
- J'ai vu des larmes dans ses yeux.

- Я увидел в его глазах страх.
- Я увидел страх у него в глазах.

- J'ai vu la peur dans ses yeux.
- Je vis la peur dans ses yeux.

- Это произошло прямо на наших глазах.
- Это произошло прямо у нас на глазах.

Ça s'est passé juste devant nous.

- Несчастный случай произошел на моих глазах.
- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.

L'accident s'est produit sous mes propres yeux.

- Я вижу страх в твоих глазах.
- Я вижу страх у тебя в глазах.

Je vois la peur dans tes yeux.

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

- Cet accident s'est passé sous ses yeux.
- Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

- Я могу увидеть это в ваших глазах.
- Я могу увидеть это в твоих глазах.

- Je peux le voir dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans tes yeux.
- Je parviens à le voir dans tes yeux.
- Je le perçois dans tes yeux.
- J'arrive à le voir dans vos yeux.
- Je peux le voir dans vos yeux.
- Je parviens à le voir dans vos yeux.
- Je le perçois dans vos yeux.

- Я вижу страх в ваших в глазах.
- Я вижу страх у вас в глазах.

Je vois la peur dans vos yeux.

Планета меняется у нас на глазах.

Notre planète est en train de changer sous nos yeux.

У него в глазах был страх.

Il y avait de la peur dans ses yeux.

Я увидел в её глазах страх.

- Je vis de la peur dans ses yeux.
- J'ai vu de la peur dans ses yeux.

В его глазах светилась искорка надежды.

Une étincelle d’espoir brillait dans ses yeux.

У меня были слёзы на глазах.

J'avais les larmes aux yeux.

У неё в глазах были слёзы.

Elle avait des larmes dans les yeux.

Она говорила со слезами на глазах.

Elle parla les larmes aux yeux.

Она вошла со слезами в глазах.

Elle entra les larmes aux yeux.

В его глазах возник проблеск надежды.

Une lueur d'espoir apparut dans ses yeux.

Хорошие новости вызвали слезы на её глазах.

- La bonne nouvelle lui tira des larmes des yeux.
- La bonne nouvelle lui fit monter les larmes aux yeux.
- Les bonnes nouvelles lui firent monter les larmes aux yeux.

Она рассказала историю со слезами на глазах.

Elle raconta l'histoire avec des larmes dans les yeux.

В твоих глазах отражаются отзвуки моего голоса.

Tes yeux reflètent l'écho de ma voix.

Я вижу у тебя в глазах слёзы.

Je vois des larmes dans tes yeux.

В твоих глазах я нахожу кусочек рая.

Dans tes yeux je trouve un coin de paradis.

- У меня каждый раз от этого слёзы на глазах.
- У меня от него каждый раз слёзы на глазах.
- У меня от неё каждый раз слёзы на глазах.

J'en ai à chaque fois les larmes aux yeux.

Мать посмотрела на меня со слезами в глазах.

Maman me regarda avec des larmes dans les yeux.

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

Elle s'assit là silencieusement avec des larmes aux yeux.

Она рассказала эту историю со слезами на глазах.

Elle raconta l'histoire avec des larmes dans les yeux.

Мама смотрела на меня со слезами на глазах.

Maman me regarda avec des larmes dans les yeux.

Это наконец начинает обретать в моих глазах смысл.

Cela commence enfin à avoir un sens pour moi.

Зеркалообразные клетки в ее глазах усиливают небольшое количество света.

Semblables à des miroirs, des cellules de ses yeux amplifient la faible lumière.

Некоторые учащиеся смотрели на неё со слезами на глазах.

Quelques étudiants la regardèrent avec des larmes dans les yeux.

- Его глаза выдавали страх.
- В его глазах отражапся страх.

Ses yeux trahissaient sa peur.

- У меня чешутся глаза.
- У меня зуд в глазах.

Mes yeux sont irrités.

Когда у меня двоится в глазах, я один закрываю.

Quand je vois double, je ferme un œil.

Сколько же злобы прячется в твоих, якобы невинных, глазах?

Combien de méchanceté se cache dans tes yeux supposés innocents ?

- У меня песок в глазах.
- Мне песок в глаза попал.

J'ai du sable dans les yeux.

Я посмотрел на неё и увидел в её глазах нежность.

Je l'ai regardée et j'ai vu de la tendresse dans ses yeux.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Les yeux couverts de peau et de fourrure, elle est complètement aveugle.

который, в его глазах, выставил его глупым перед императором. Сульт проигнорировал вызов.

qui - à ses yeux - l'avait rendu fou devant l'empereur. Soult a ignoré le défi.

- Он бил мою мать у меня на глазах, и я не мог ничего сделать.
- Он бил мою мать у меня на глазах, и я не могла ничего сделать.

Il battait ma mère devant moi, et je ne pouvais rien faire.

двоится в глазах!» - сказал он своему адъютанту, шутя над тем, как Даву носит очки.

voir double!», Dit-il à son aide de camp en plaisantant sur le port de lunettes de Davout.

Коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех.

Quand le déshonneur est public, il faut que la vengeance le soit aussi.

Около 16:00 старый друг Ланна, генерал Пузе, был ранен пушечным ядром и убит на его глазах.

Vers 16 heures, le vieil ami de Lannes, le général Pouzet, a été touché par un boulet de canon et tué devant lui.