Translation of "вспомнил" in French

0.005 sec.

Examples of using "вспомнил" in a sentence and their french translations:

Том вспомнил.

- Tom se souvenait.
- Tom se rappelait.

- Я бы об этом вспомнил.
- Я бы вспомнил.

Je m'en serais souvenu.

Я вспомнил Мэри.

Je me suis souvenu de Mary.

- Я только что вспомнил.
- Я только что об этом вспомнил.

- Je viens de me le rappeler.
- Je viens de m'en souvenir.

Ну, я просто вспомнил.

Eh bien, je viens de m'en souvenir.

Том что-то вспомнил.

Tom se souvint de quelque chose.

- Я тут же вспомнил про тебя.
- Я тут же вспомнила про тебя.
- Я тотчас вспомнил про тебя.
- Я тотчас вспомнила про тебя.
- Я сразу вспомнил о тебе.
- Я сразу вспомнил про тебя.
- Я сразу вспомнил о вас.
- Я сразу вспомнил про вас.
- Я тут же вспомнил про вас.
- Я тотчас вспомнил про вас.

- J'ai tout de suite pensé à toi !
- J'ai tout de suite pensé à vous !
- Je me suis souvenu de vous tout de suite.
- Je me suis souvenu de toi tout de suite.

- Я вспомнил всех.
- Я всех помнил.
- Я всех запомнил.
- Я всех вспомнил.

Je me souvins de tout le monde.

- Я вспомнил, что ты мой брат.
- Я вспомнил, что Вы мой брат.

- Je me suis souvenu que tu étais mon frère.
- Je me suis rappelé que vous étiez mon frère.

Мой друг вспомнил, куда идти.

Mon ami s’est souvenu où aller.

- Том всё помнил.
- Том всё вспомнил.

Tom se souvenait de tout.

Я только что об этом вспомнил.

- Je viens de me le rappeler.
- Je viens de m'en souvenir.

Я вспомнил свою внезапно умершую маму.

Soudain, j'ai pensé à ma mère décédée.

Я вспомнил, что ты мой брат.

Je me suis souvenu que tu étais mon frère.

Я вспомнил, что Вы мой брат.

Je me suis rappelé que vous étiez mon frère.

- Я об этом вспомнил.
- Я это запомнил.

- Je m'en souvenais.
- Je m'en souvins.

Никто не вспомнил про мой день рождения.

Personne ne s’est rappelé de mon anniversaire.

Мне просто хочется, чтобы ты вспомнил это ощущение.

Je veux juste que tu te rappelles cette sensation.

Я вспомнил о своем опыте с бушменами, южноафриканскими следопытами,

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

Том вспомнил, что Мэри с Джоном пытались его убить.

- Tom se rappela que Mary et John avaient essayé de le tuer.
- Tom s'est rappelé que Mary et John avaient essayé de le tuer.

Я вдруг вспомнил, что не могу позволить себе столько книг.

Tout à coup je me souvins que je ne pouvais pas payer autant de livres.

Когда я увидел эту фотографию, я вспомнил о своей семье.

Lorsque j'ai vu cette photographie, je me suis souvenu de ma famille.

В этом году я вспомнил о твоём дне рождения, правда?

Je me suis souvenu de ton anniversaire, cette année, pas vrai ?

В этом году я вспомнил о Вашем дне рождения, правда?

Je me suis souvenu de votre anniversaire, cette année, pas vrai ?

Услышав эту песню, я вспомнил времена, когда я был ребёнком.

Lorsque j'ai entendu cette chanson, ça m'a rappelé quand j'étais enfant.

- Я вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо вернуть одну книгу.
- Я вспомнил, что мне самое позднее сегодня надо вернуть одну книгу.

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг.

Tout à coup je me souvins que je ne pouvais pas payer autant de livres.

- Я хочу, чтобы ты запомнил этот момент.
- Я хочу, чтобы ты вспомнил этот момент.

- Je veux que vous vous rappeliez cet instant.
- Je veux que tu te souviennes de cet instant.

Я только что вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо одну книгу вернуть.

Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

- Я хочу, чтобы вы запомнили этот момент.
- Я хочу, чтобы вы вспомнили этот момент.
- Я хочу, чтобы ты запомнил этот момент.
- Я хочу, чтобы ты вспомнил этот момент.

- Je veux que vous vous rappeliez cet instant.
- Je veux que vous vous souveniez de cet instant.
- Je veux que tu te rappelles cet instant.
- Je veux que tu te souviennes de cet instant.