Translation of "вечность" in French

0.006 sec.

Examples of using "вечность" in a sentence and their french translations:

Это длится целую вечность.

- Ça prend des heures.
- Ça prend une éternité.
- Ça prend des plombes.

Это будет длиться вечность.

Cela va durer une éternité.

- Я не видел её целую вечность.
- Я не видела её целую вечность.

Je ne l'ai pas vue depuis des années.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

Я тебя целую вечность ждал!

Je t'ai attendu une éternité !

- Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
- Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

L'éternité c'est long, surtout vers la fin.

Я не видел её целую вечность.

Je ne l'ai pas vue depuis des années.

Я тебя целую вечность не видел.

Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.

Я Вас целую вечность не видел.

- Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vue depuis des lustres.

Вечность - это по-настоящему долгое время.

L'éternité, c'est très long.

Мимолётность так же стара, как вечность.

La fugacité est aussi vieille que l'éternité.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

- Это будет длиться вечно.
- Это займёт вечность.

Cela va prendre une éternité.

Я уже целую вечность не выходил из дома.

Je n'ai pas mis le pied dehors depuis des lustres.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

amuserez et vous battrez avec vos compagnons guerriers pour le reste de l'éternité.

- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait drôlement longtemps que je ne t'ai pas vu !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vu  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vus  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vue !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vues  !

- Я Вас целую вечность не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

- Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.
- Je ne l'avais pas vue depuis des lustres.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.

Je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. C'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne t'ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vus depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vues depuis des lustres.