Translation of "целую" in French

0.005 sec.

Examples of using "целую" in a sentence and their french translations:

- Целую тебя.
- Целую.

Je t'embrasse.

Целую!

Bisous !

Метель бушевала целую неделю.

- La tempête de neige se déchaîna pendant toute une semaine.
- La tempête de neige s'est déchaînée durant toute une semaine.

Дождь шёл целую неделю.

Il a plu pendant une semaine.

Это длится целую вечность.

- Ça prend des heures.
- Ça prend une éternité.
- Ça prend des plombes.

- Я не видел её целую вечность.
- Я не видела её целую вечность.

Je ne l'ai pas vue depuis des années.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

Он выпил целую бутылку молока.

- Il a bu une bouteille de lait entière.
- Il but toute une bouteille de lait.

Я тебя целую вечность ждал!

Je t'ai attendu une éternité !

Том наловил целую кучу рыбы.

Tom a attrapé toute une série de poissons.

Он купил целую коллекцию комиксов.

Il acheta toute une collection de bandes dessinées.

чтобы сорвать целую нелегальную ядерную программу,

pour planter un programme d’armes nucléaires illégal,

Вы хотите целую порцию или половину?

Voulez-vous toute la part ou la moitié ?

Я не видел её целую вечность.

Je ne l'ai pas vue depuis des années.

Я тебя целую вечность не видел.

Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.

Я Вас целую вечность не видел.

- Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vue depuis des lustres.

Вы можете создать целую «новую статью»

Vous pouvez créer un article entier

Я целую неделю работал над этим отчётом.

J'ai passé la semaine entière à travailler sur ce dossier.

Не могу поверить, что я Вас целую.

Je n'arrive pas à croire que je vous embrasse.

Не из-за чего раздувать целую историю.

Il n'y a pas de quoi en faire tout un plat.

Я не ел как следует целую неделю.

Je n'ai pas mangé correctement depuis une semaine.

Почему они делают из этого целую историю?

Pourquoi en font-ils tous toute une histoire?

Он потратил целую жизнь, оттачивая свои охотничьи навыки, —

Il a passé sa vie à perfectionner ses talents de chasseur

- Я их не целую.
- Я их не обнимаю.

Je ne les embrasse pas.

Я целую неделю не мог ходить в школу.

Je n'ai pas pu aller à l'école pendant toute une semaine.

Он не хочет, чтобы ты потерял целую неделю.

Il ne veut pas que tu perdes une semaine entière.

Я уже целую вечность не выходил из дома.

Je n'ai pas mis le pied dehors depuis des lustres.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

Спеши жить и каждый день считай за целую жизнь.

Hâte-toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie.

Я уже целую неделю не очень хорошо себя чувствую.

Cela fait déjà toute une semaine que je ne me sens pas bien.

Они целую ночь могут провести за разговорами о машинах.

Ils peuvent passer toute la nuit à parler de voitures.

Вы можете представить себе целую сферу деятельности, которая обогатит мир,

On peut imaginer la diversité des emplois concernés dans le monde

Когда я тебя целую, я забываю о мире вокруг нас.

Quand je t'embrasse, j'oublie le monde qui nous entoure.

- Я намерен остаться на целую неделю.
- Я намерен остаться на всю неделю.

J'ai l'intention de rester toute une semaine.

- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.

Вчера я три часа разговаривала с моим парнем. Мы не виделись целую неделю.

Hier, j'ai discuté trois heures avec mon copain. C'est que ça fait une semaine qu'on ne s'est pas vus.

вам нравится что-то достаточно, нажмите все позвольте мне попробовать его на целую неделю

vous aimez quelque chose d'assez cliquez sur tout droit laissez-moi l'essayer pendant une semaine entière

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait drôlement longtemps que je ne t'ai pas vu !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vu  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vus  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vue !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vues  !

- Я Вас целую вечность не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

- Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.
- Je ne l'avais pas vue depuis des lustres.

"Где грань между эротикой и порочностью?" "Эротично- это когда ты используешь перо, а порочно- это если ты берешь уже целую курицу."

«Quelle est la différence entre l'érotisme et la perversion ?» «L'érotisme c'est lorsque vous utilisez une plume et la perversion c'est lorsque vous utilisez un poulet entier.».

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Christophe Colomb est connu comme tacticien de renom. Une fois, il a coulé une flotte pirate en leur volant tous leurs fruits et légumes, les condamnant ainsi au scorbut.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vu depuis des lustres.
- Je ne t'ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vue depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vus depuis des lustres.
- Je ne vous ai pas vues depuis des lustres.