Translation of "бросать" in French

0.003 sec.

Examples of using "бросать" in a sentence and their french translations:

Тебе необязательно бросать работу.

- Tu n'es pas obligé de quitter ton travail.
- Vous n'êtes pas obligée de quitter votre travail.
- Vous n'êtes pas obligé de quitter votre travail.
- Tu n'es pas obligée de quitter ton travail.

Использованные батарейки нельзя бросать в огонь.

Les piles usagées ne doivent pas être jetées au feu.

Я не люблю бросать работу на середине.

Je n'aime pas laisser le boulot à moitié fait.

- Тебе стоит бросить пить.
- Тебе надо бросать пить.
- Вам надо бросать пить.
- Вам надо бросить пить.
- Тебе надо бросить пить.

- Tu devrais arrêter de boire.
- Vous devriez cesser de boire.
- Vous devriez arrêter de boire.
- Tu devrais cesser de boire.

- Нельзя бросать мусор на улице.
- Нельзя мусорить на улице.

On ne doit pas jeter de détritus dans la rue.

- Ты должен бросить пить.
- Вы должны бросить пить.
- Тебе надо бросать пить.
- Тебе надо прекращать пить.
- Вам надо бросать пить.
- Вам надо прекращать пить.

- Vous devez vous arrêter de boire.
- Tu dois arrêter de boire.
- Tu dois cesser de boire.
- Vous devez cesser de boire.

- Ты должен бросить пить.
- Тебе надо бросать пить.
- Тебе надо прекращать пить.

Tu dois arrêter de boire.

Издавать стихи — это как бросать лепестки роз в Большой каньон и ждать эха.

Publier des poèmes est comme jeter des pétales de rose dans le Grand Canyon et attendre l'écho.

- Я не хочу бросать деньги на ветер.
- Я не хочу зря тратить деньги.

Je ne veux pas dépenser inutilement mon argent.

- Не думаю, что тебе стоит уходить с работы.
- Не думаю, что тебе стоит бросать работу.
- Не думаю, что Вам стоит уходить с работы.

- Je ne pense pas que vous devriez quitter votre travail.
- Je ne pense pas que tu devrais quitter ton travail.

Одно из важных различий между японцами и американцами — это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.

Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.

Запрещается всем матрозам, солдатам и прочим корабельным служителям туне употреблять и за корабль бросать провиант всякаго имени, хотяб он и попортился, но что не могут съесть, то бы оставляли, питье в кружках, а ествы в мисах, объявляя квартермистрам, для относу в ботолир камеру; а ежели такая пища явится, что не лзя будет есть, о том объявлять командующему кораблем, под штрафом биением кошками.

Il est interdit aux matelots, aux soldats et autres membres d'équipage, de gâcher ou de jeter du bateau la moindre nourriture, même pourrie. Mais on doit tout laisser qu'on ne puisse consommer, que ce soit de la boisson dans des cruches ou de la nourriture dans des bols et en faire part au quartier-maître pour qu'ils soient placés dans le garde-manger. Mais s'il est évident que la nourriture est immangeable, on doit alors en informer le capitaine, sous peine du fouet.