Translation of "Кстати" in French

0.015 sec.

Examples of using "Кстати" in a sentence and their french translations:

Кстати.

Au fait.

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

- Au fait, d'où es-tu ?
- D'ailleurs, d'où êtes-vous ?

- Хорошее предложение, кстати.
- Хорошая фраза, кстати.

C'est une bonne phrase, du reste.

- Кстати, где ты был?
- Кстати, где ты была?
- Кстати, где вы были?
- Кстати, ты где был?
- Кстати, ты где была?

- Au fait, t'étais où ?
- Au fait, où étiez-vous ?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

- Au fait, où vivez-vous ?
- Au fait, où habitez-vous ?

- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Au fait, où vivez-vous ?

- Кстати, ты где живёшь?
- Ты, кстати, где живёшь?

Au fait, où vis-tu ?

- Кстати, чем вы занимаетесь?
- Кстати, чем ты занимаешься?

Au fait, quel est votre métier ?

Кстати об этом:

En parlant de manger :

Кстати, откуда ты?

Au fait, d'où es-tu ?

Кстати, я Том.

Je m'appelle Tom, au fait.

Кстати, Вы откуда?

Au fait, d'où es-tu ?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, где вы живете?
- Кстати, какой у вас адрес?

Au fait, quelle est votre adresse ?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

- Au fait, quelle est votre adresse ?
- Par ailleurs, quelle est ton adresse?

- Кстати, ты свободна сегодня вечером?
- Кстати, Вы свободны сегодня вечером?

Au fait, serais-tu libre ce soir ?

- Кстати говоря, где он живёт?
- Кстати говоря, где она живёт?

Au fait, où habite-t-il ?

кстати, как и здание.

tout comme les constructions, d'ailleurs.

Кстати, где он живет?

Au fait, où habite-t-il ?

Кстати, сколько детей идёт?

Au fait, combien d'enfants y vont ?

Кстати, ты днём свободен?

A propos, tu es libre, cet aprèm'?

- Как вовремя!
- Как кстати!

Ça tombe bien !

Кстати, где вы были?

Au fait, où étiez-vous ?

- Это будет кстати.
- Это пригодится.

Ça sera bien utile.

Кстати, ты играешь на скрипке?

Au fait, est-ce que tu joues du violon ?

Думаю, его замечания весьма кстати.

Je pense que ses remarques sont tout à fait à propos.

Кстати, какой у тебя адрес?

Par ailleurs, quelle est ton adresse?

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

- Quel âge as-tu, au fait ?
- Au fait, quel âge avez-vous ?

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Au fait, j'ai quelque chose à te dire.

- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что сказать.

Au fait, j'ai quelque chose à te dire.

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

кстати, сейчас заглянем ему в рот…

ces gants vont dans la bouche --

Кстати, он женился на Армасане Токере.

Soit dit en passant, il a épousé Armağan Toker.

Кстати, вы свободно говорите по-украински?

D'ailleurs, parlez-vous couramment l'ukrainien ?

Кстати, я Мэри, а это Том.

Je m'appelle Marie, au fait. Et voici Tom.

Мне нравится имя этого канал, кстати,

J'adore le nom de ça canal en passant,

- Это один из Лакшми, и, кстати,

- Celui-ci vient de Laxmi, et en passant,

- Кстати, что ты там делаешь?
- Кстати, что вы там делаете?
- А ты что там делаешь?

Mais qu'est-ce que tu fais là ?

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

- Au fait, est-ce que tu joues du violon ?
- Au fait, jouez-vous du violon ?

средняя высота этих волн, кстати, 10 метров.

la hauteur moyenne de ces vagues, d'ailleurs, était de 10 mètres.

Кстати о спорте, во что вы играете?

À propos de sport, quel est celui que vous pratiquez ?

Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

Au fait, êtes-vous déjà allé à Hokkaido ?

Кстати о ворах, как там твой брат?

En parlant de voleur, ton frère va bien ?

Кстати, ты видел его в последнее время?

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

"Кстати, меня зовут Том". - "А меня Мэри".

« Au fait, je m’appelle Thomas. » « Moi, c'est Marie. »

С днём рождения! Кстати, сколько тебе исполнилось?

Bon anniversaire ! Au fait, quel âge as-tu eu ?

И это, кстати, я должен просто сказать:

Et c'est, en passant, je devrais juste dire,

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?

En parlant de langues étrangères, parlez-vous français ?

Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.

Au fait, c'est aujourd'hui le 8 juin - l'anniversaire de ma femme.

Кстати о классической музыке — кто ваш любимый композитор?

À propos de musique classique, quel est votre compositeur préféré ?

И, кстати, мы продолжаем говорить YouTube, SEO, YouTube.

Et en passant, nous continuons à dire SEO YouTube, YouTube SEO.

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,

En ce qui concerne le cerveau et l'évolution,

- Между прочим, что с ним?
- Кстати, что с ним?

Au fait, quel est le problème avec lui?

Кстати, что случилось с деньгами, которые я тебе одолжил?

Au fait, qu'est-il arrivé à l'argent que je t'ai prêté ?

Кстати о путешествиях, вы когда-нибудь были в Австралии?

En parlant de voyage, es-tu déjà allé en Australie ?

Кстати о Швейцарии, вы когда-нибудь были там зимой?

À propos de la Suisse, vous y êtes déjà allé en hiver ?

- Это могло бы пригодиться.
- Это могло бы прийтись кстати.

Ça pourrait se révéler utile.

Кстати, как вы думаете, после смерти что-нибудь есть?

À propos, pensez-vous qu'il y ait quelque chose après la mort ?

- Между прочим, вы когда-нибудь были в Хоккайдо?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Хоккайдо?
- Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

Au fait, êtes-vous déjà allé à Hokkaido ?

Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?

À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?

Кстати, она давала вам о себе знать с тех пор?

À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

Да, кстати, ты зонтик, который, ты говорил, потерял недавно, нашел?

Au fait, le parapluie que tu disais avoir perdu l’autre fois, tu l’as retrouvé ?

Слушай, кстати, а ты во сколько вчера ночью домой пришёл?

Tiens, d'ailleurs, à quelle heure tu es arrivé chez toi, la nuit dernière?

"Кстати говоря, а где Танимото?" - "Как обычно, строит из себя одинокого волка".

« Maintenant que j'y pense, où est Tanimoto ? » « Il joue les loups solitaires, comme d'habitude. »

Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали?

En parlant de Shakespeare, avez-vous déjà lu son œuvre ?

Кстати, о квартирах. Ты не знаешь, твои родители уже нашли новое жильё?

À propos d'appartements, sais-tu si tes parents ont déjà trouvé un nouveau logement ?

Кстати, у тебя было свободное время на осмотр достопримечательностей, пока ты там был?

- Au fait, as-tu disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que tu te trouvais là-bas ?
- Au fait, avez-vous disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que vous vous trouviez là-bas ?

- Это могло бы пригодиться.
- Это могло бы прийтись кстати.
- Это могло бы оказаться полезным.

Ça pourrait se révéler utile.