Translation of "остается" in English

0.010 sec.

Examples of using "остается" in a sentence and their english translations:

Убийство остается загадкой.

The murder remains a mystery.

Вопрос остается нерешенным.

The question remains unresolved.

Сказанное теряется, написанное остается.

Words fly away, the written remains.

Том остается под стражей.

Tom remains in custody.

все еще остается в силе

still remains valid

это не остается на полу

it doesn't stay on the floor

остается дразнящим «а что, если».

remains a tantalising ‘what-if’.

Тебе остается только поверить ему.

You have only to believe him.

Окончательное решение остается за президентом.

The final decision rests with the president.

Этот углерод остается в земле.

This carbon gets stuck in the ground.

Что ещё остается желать мужчине?

What more could a man want?

Вопрос ремонта дорог остается актуальным.

The problem of roads repairing remains topical.

Он остается верен своим принципам.

He remains loyal to his principles.

Проблема радиоактивных отходов остается нерешенной.

The problem of radioactive waste remains unresolved.

Почему Том остается в Бостоне?

Why's Tom staying in Boston?

Остается лишь немного молока в бутылке.

Only a little bit of milk remains in the bottle.

Но остальное обычно остается в земле.

But some of it normally stays in the ground.

Когда оно извилисто, погода остается подольше

When it's curvy, weather sticks around longer

остается самым жестоким местом в Украине.

remains the most violent place in Ukraine.

включив галочки, он остается тем же.

by including the tick-boxes, it's staying the same.

Нас остается только пытаться согреться и ждать.

Now, all we can do is try and stay warm and wait.

Уходящая луна означает, что света остается немного.

The waning moon means there's little light.

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

And all this activity... doesn't go unnoticed.

Образ моей матери остается в моих мыслях.

The image of my mother is on my mind.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

The cause of his death still remains a mystery.

Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.

Matter, you see, disappears; only the spirit remains.

Он остается надолго всякий раз, как приедет.

He stays a long time every time he comes.

Все минует, но любовь после всего остается.

All things come and go, but love always remains in the end.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Now... there's no question. Darkness brings opportunity.

он остается региональным и исчезает через некоторое время

it stays regional and disappears after a while

Нам ничего не остается, как довериться друг другу.

All you can do is trust one another.

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Further north still, and the darkness hangs on a little longer.

причина, по которой самолет остается постоянной, например, параллелизм полета

the reason why the plane remains constant, such as flight parallelism

Но есть человек, который не остается в этом доме

But there is a person who does not stay in that house

Его репутация блестящего, бесстрашного и смелого военачальника остается неизменной.

His reputation as a brilliant, fearless and daring military commander remains undimmed.

Все, что мне остается, — напиться водки и забыться сном.

All that's left for me is to drink myself silly with vodka and to get lost in sleep.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

On cushioned feet, even a six-ton male can go unnoticed.

Время не проходит и не уходит; время остается внутри нас.

Time doesn't pass or go away, time remains inside us.

Сегодня его местонахождение остается одной из величайших неразгаданных загадок в мире.

Today, it's location remains one of the world's great unsolved mysteries.

- Что ещё остается желать женщине?
- Чего ещё могла бы хотеть женщина?

What more could a woman want?

Она бывает у него довольно часто, но никогда не остается надолго.

She visits him quite often, but never stays very long.

У тех, кто слишком много спит, остается меньше времени на то, чтобы жить.

Whoever sleeps too much has less time to live.

- Окончательное решение остается за президентом.
- Окончательное решение остаётся за президентом.
- Окончательное решение за президентом.

The final decision rests with the president.

то, что остается в наших умах от этого фильма, является суровым Керимом и куницей Селим

what remains in our minds from this movie is the harsh Kerim and marten Selim

В самые жаркие дни лета не остается ничего другого, кроме как сидеть дома, прячась от солнца.

All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun.

Когда Том приезжает в Бостон, он обычно останавливается в отеле, но иногда он остается с нами.

When Tom comes to Boston, he usually stays at a hotel, but sometimes he stays with us.

Если ты можешь продержаться среду, то продержишься и четверг. Дальше у тебя остается только пятница, а потом — выходные.

If you can get through Wednesday, you can make it through Thursday. Then you only have Friday left, and then it's the weekend.

В этом случае можно сказать, что только душа выходит в путешествие во времени, то есть тело остается, а душа уходит.

In this case, we can say that only the soul comes out to the time journey, that is, the body remains and the soul goes

Чем больше времени, я трачу на выполнение этого, тем меньше времени у меня остается на вещи, которые я действительно люблю делать.

The more time I spend doing this, the less time I have to do things I enjoy doing.

- Что ж тут поделаешь, только и остается, что потихоньку привыкать к такой погоде.
- У меня нет другого выбора, кроме как смириться с этой погодой.

You have to learn to put up with this weather.

Под ту же самую дудку поджигателей войны пляшет и английский вейсманист-морганист Фаусет, заявивший, что если не будет введен контроль над рождаемостью, то человечеству остается только одно средство - "апеллировать к древней троице: войне, болезням и голоду".

Among those who dance to the same warmongering tune is an English Weismannist-Morganist by the name of Faucet, who says that if no form of birth control is introduced, humanity is left with only one remedy, namely "to appeal to the ancient trinity: war, disease and hunger."

Белые: ладья на a1, пешка на b6, король на c8. Черные: пешки на a7 и b7, король на a8, слон на b8. Белые ставят соперника в положение цугцванга, ставя ладью на a6, после чего у черных остается только два варианта: взять ладью на a6 или переместить слона на любое другое поле диагонали b8-h2. В первом случае белые двигают пешку с b6 на b7 и ставят мат. Во втором случае белая ладья забирает черную пешку на а7 с тем же результатом.

White: rook on a1, pawn on b6, king on c8. Black: pawns on a7 and b7, king on a8, bishop on b8. White puts the opponent in zugzwang by playing the rook to a6, after which Black has only two options: take the rook on a6 or move his bishop to any other square on the diagonal b8-h2. In the first case, White advances his pawn from b6 to b7 and checkmates. In the second situation, the white rook takes the black pawn on a7, with the same result.