Translation of "Условия" in English

0.013 sec.

Examples of using "Условия" in a sentence and their english translations:

Каковы условия?

What're the terms?

Есть условия.

There are conditions.

Условия необычные.

Conditions are unusual.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

- We will accept your conditions.
- We'll accept your conditions.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

I accept your conditions.

- Вы принимаете мои условия?
- Ты принимаешь мои условия?

Do you accept my terms?

- Вы знаете мои условия.
- Ты знаешь мои условия.

You know my terms.

Каковы ваши условия?

What are your conditions?

Каковы условия контракта?

What are the terms of the contract?

Таковы мои условия.

These are my terms.

Вот мои условия.

These are my terms.

Ваши условия невыполнимы!

- It's impossible to meet your conditions.
- It's impossible to fulfill your conditions.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Environmental conditions, environmental conditions etc.

- Вы бы приняли эти условия?
- Ты бы принял эти условия?

Would you accept those terms?

не плохие условия труда.

the main reason was not a poor work place,

Таковы условия нашего существования.

These are the terms of our existence.

Прекрасные условия для засады.

Perfect ambush conditions.

У меня два условия.

I have two conditions.

Они не выполнили условия.

They did not fulfill the conditions.

Погодные условия могут измениться.

Weather conditions may change.

Мы примем твои условия.

- We will accept your conditions.
- We'll accept your conditions.

Это не идеальные условия.

These aren't ideal conditions.

Условия жизни были тяжелыми.

Living conditions were hard.

Лучше согласиться на условия.

It would be better to agree to the terms.

Я принимаю ваши условия.

- I accept your terms.
- I accept your conditions.

Они нарушили условия договора.

They violated the terms of the contract.

Мы примем ваши условия.

- We will accept your conditions.
- We'll accept your conditions.

Я принимаю твои условия.

I accept your terms.

ключевые условия в Google.

key terms out there on Google.

боги контролировали все условия существования.

gods controlled all of the conditions of existence.

Роботы могут выдержать опасные условия.

Robots can withstand dangerous conditions.

Эти условия упорно сохранялись неделями

That stubborn pattern persisted for weeks

Я согласен на твои условия.

I agree to your terms.

Он согласился на ваши условия.

He agreed to your terms.

Когда просят денег, принимают условия.

When we borrow money, we must agree on the conditions.

Рабочие жалуются на условия труда.

The workers are complaining about the working conditions.

Они согласны на наши условия?

Do they agree to our conditions?

Вы бы приняли эти условия?

Would you accept those terms?

Том согласился на наши условия.

Tom has agreed to our terms.

К входящим сообщениям было три условия:

An inbound message had to do three things:

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

The meeting will be held regardless of the weather.

Они хотят улучшить свои условия работы.

They want to better their working conditions.

Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.

Economic conditions point to further inflation.

У Тома были хорошие условия труда.

Tom's work environment was good.

Я не могу принять эти условия.

- I cannot agree to these conditions.
- I cannot accept these conditions.

Один, иди искать все конкурентные условия,

One, go look for all the competitive terms,

что разрабатывал условия пилотируемой миссии на Марс.

and I was calculating the delta-V requirements for a manned mission to Mars.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

The conditions have got to be right. We got a little break in the weather.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Lighter conditions make hunting harder for the lioness.

И его форма влияет на погодные условия.

And its shape influences weather patterns.

усиливая экстремальные погодные условия в далеких краях.

intensifying extreme weather a world away.

До тех пор, пока соблюдены определенные условия.

So long as certain parameters are met.

Вам нужно найти условия с намерением покупателя,

You need to find terms with buyer intent,

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

and getting ideas for long tail non-competitive terms,

и все эти горячие сумасшедшие условия питания.

and all of those hot crazy nutrition terms.

Родители должны принять условия, которые меняются без предупреждения.

Parents must consent to the terms being changed without notice.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.

Не думаю, что они согласятся на эти условия.

- I don't think they will accept these conditions.
- I don't think they'll accept these conditions.
- I don't think that they'll accept these conditions.

- Я согласен с твоими условиями.
- Я согласен с вашими условиями.
- Я согласен на твои условия.
- Я согласен на ваши условия.

I agree to your terms.

- Они согласились с твоими условиями?
- Они согласились с вашими условиями?
- Они согласились на твои условия?
- Они согласились на ваши условия?

Did they agree to your conditions?

как связаны ваши привычные условия жизни с рынком рабства.

where your lifestyle choices connect with slavery.

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

As weather conditions across the world become increasingly erratic,

называнным Минск 2. Сделка установила условия прекращения огня в

called Minsk II. The deal laid down conditions for a ceasefire in the

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

By signing a contract, you agree to certain terms and conditions.

Спутник Сатурна Титан имеет все условия для возникновения жизни.

Saturn’s moon Titan has all the right ingredients for life.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Another strategy if you're trying to rank for these terms

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

His circumstances were bleak, but he survived.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

There are conditions under which breaking a promise or telling a lie are acceptable.

Он довольно быстро понял, что условия не такие, как в больнице:

It didn't take him long to understand it wasn't a hospital.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Tides are growing stronger... ...creating perfect conditions for bumphead parrotfish to breed.

мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,

we can not only create environments where people love coming to work

для этого тоже нужны какие-то условия, чтобы он был самим собой:

there should be certain conditions that allow them be themselves:

Несмотря на это, он не принял условия, он просто согласился возобновить переговоры.

Even so, he did not accept the terms, he merely agreed to reopen negotiations.

С точки зрения культивирования клеток, условия для этого эксперимента должны быть определены более жестко.

From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.

Несмотря на то что условия немного отличаются, результат нашего эксперимента оказался идентичен результату Робинсона.

Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.

Предложите мне условия лучше, чем у меня есть сейчас, и я буду с вами работать.

Propose to me conditions that are better than the ones I have now, and I'll work with you.

Хоть они и прождали весь день, рабочие все еще ждали подходящие погодные условия, для возобновления поисков.

After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search.

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

but if we don't get treatment, if we don't meet the proper conditions, it can turn into pneumonia

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

It may be a small thing, if the appropriate conditions and treatment are not provided, it can go until death.

После завоевания Крыма правительство Российской Федерации предлагает на полуострове лучшие в мире туристические условия для самоистязателей и мазохистов.

After the Russian Federation has conquered the Crimea, the country's government provides on the peninsula worldwide best travel conditions for self-torturers and masochists.

Я не встречал никого, кто бы так наслаждался жизнью как он, даже при том, что его условия жизни были ужасны.

I haven't seen anyone that enjoyed a better life than his, even though his living conditions were terrible.

Когда страной хорошо управляют, бедность и плохие условия - это вещи, которых стыдятся. Когда страной управляют плохо, богатство и честь - вещи, которых стыдятся.

When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of.

Бразилия, Уругвай и Аргентина подписали в мае 1865 года соглашение о Тройственном союзе, в котором были отмечены цели войны и условия капитуляции, установленные для Парагвая.

In May of 1865, Brazil, Uruguay, and Argentina signed the Triple Alliance Treaty that set the objectives of the war and conditions for surrender that they would impose upon Paraguay.