Translation of "Принимай" in English

0.005 sec.

Examples of using "Принимай" in a sentence and their english translations:

Принимай командование.

- Take over.
- Take command.

Не принимай антибиотики.

You don't take antibiotics.

- Не принимай всё настолько серьёзно.
- Не принимай всё настолько всерьёз.

Don't take everything so seriously.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.

Take over.

Принимай на себя командование.

Take command.

Не принимай поспешных решений.

Don't make any quick decisions.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.
- Принимай на себя командование.
- Принимайте на себя командование.

Take command.

Не принимай близко к сердцу.

Don't take it to heart.

Ничего не принимай как должное.

Don't take anything for granted.

- Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
- Не принимай всерьез, просто шучу.

Don't take me seriously. I'm only joking.

Принимай мир таким, какой он есть.

Take the world as it is, not as it ought to be.

Принимай вещи такими, какие они есть.

Take things as they are.

Не принимай близко к сердцу, Том.

Take it easy, Tom.

Не принимай это слишком близко к сердцу.

Don't take it to heart.

Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.

Don't take me seriously. I'm only joking.

- Принимайте лекарство каждый час.
- Принимай лекарство каждый час.

Take the medicine every hour.

- Не принимай поспешных решений.
- Не принимайте поспешных решений.

Don't make any quick decisions.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Don't take me seriously. I was only joking.

- Не принимай всё настолько серьёзно.
- Не принимайте всё настолько серьёзно.
- Не принимай всё настолько всерьёз.
- Не принимайте всё настолько всерьёз.

Don't take everything so seriously.

Не принимай близко к сердцу то, что говорят другие.

Don't worry about what others say.

Не принимай всё, что болтает Том, за чистую монету.

You shouldn't take the things Tom says seriously.

От простуды принимай это лекарство три раза в день.

Take this medicine for your cold three times a day.

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

Take this medicine after meals.

- Не принимай мои шутки всерьёз.
- Не принимайте мои шутки всерьёз.

- I'm only joking; don't take me seriously.
- Don't take my jokes seriously.

- Не принимай Тома слишком всерьёз.
- Не принимайте Тома слишком всерьёз.

Don't take Tom too seriously.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.

Don't take things so seriously.

- Не принимай это решение сегодня.
- Не принимайте это решение сегодня.

Don't make this decision today.

- Не принимай их слишком всерьёз.
- Не принимайте их слишком всерьёз.

Don't take them too seriously.

- Не принимай его слишком всерьёз.
- Не принимайте его слишком всерьёз.

Don't take him too seriously.

- Не принимай её слишком всерьёз.
- Не принимайте её слишком всерьёз.

Don't take her too seriously.

- Не принимай это как должное.
- Не принимайте это как должное.

Don't take that for granted.

- Не принимай близко к сердцу.
- Не бери это близко к сердцу.

Don't take it to heart.

- Принимайте это лекарство каждые четыре часа.
- Принимай это лекарство каждые четыре часа.

Take this medicine every four hours.

- Не прими это на свой счёт.
- Не принимай это на свой счёт.

- Don't take it personally.
- Don't take it personal.

- Не принимай сегодня вечером никаких решений.
- Не принимайте сегодня вечером никаких решений.

Don't make any decisions tonight.

- Принимайте это лекарство между приёмами пищи.
- Принимай это лекарство между приёмами пищи.

Take this medicine between meals.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.

Don't take it seriously. It's a joke.

- Принимайте это один раз в день.
- Принимай это один раз в день.

Take this once a day.

- Не принимай на веру эту сиятельную пропаганду.
- Не ведись на эту ловкую пропаганду.

Don't swallow that slick propaganda.

Принимай мир таким, какой он есть, а не таким, каким он должен быть.

Take the world as it is, not as it ought to be.

- Не принимай это так близко к сердцу!
- Не принимайте это так близко к сердцу!

- Don't take it so hard!
- Don't take it so hard.

- Не принимай мир таким, какой он есть.
- Не принимайте мир таким, какой он есть.

- Do not accept the world as it is.
- Don't accept the world as it is.

- Расслабься, Том.
- Не принимай близко к сердцу, Том.
- Не переживай, Том.
- Не парься, Том.

Take it easy, Tom.

- Принимай это лекарство два раза в день.
- Принимайте это лекарство два раза в день.

Take this medicine twice a day.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.
- Не воспринимайте всё так серьёзно.

Don't take things so seriously.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.
- Не принимайте это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимайте это всерьёз. Это шутка.

Don't take it seriously. It's a joke.

- Не прими это на свой счёт.
- Не принимайте это на свой счёт.
- Не примите это на свой счёт.
- Не принимай это на свой счёт.

- Don't take it personally.
- Don't take it personal.