Translation of "Лезь" in English

0.004 sec.

Examples of using "Лезь" in a sentence and their english translations:

Лезь в кузов.

Get in the van.

- Поднимайся!
- Карабкайся!
- Лезь!

- Climb.
- Climb!

Не лезь без очереди.

Don't cut in line.

Не лезь в неприятности.

Stay out of trouble.

Не лезь в это.

Keep out of this.

- Продолжай лезть.
- Лезь дальше.

Keep climbing.

Не лезь на стену.

Don't climb on the wall.

Не лезь в чужие дела.

Don't meddle in things that are none of your business.

Не лезь в его дела.

Don't meddle in his affairs.

Не лезь в мои дела.

Don't meddle in my affairs.

Не лезь не в своё дело.

Mind your own business!

Отстой очередь, не лезь без очереди!

Queue up properly, no queue jumping!

Просто не лезь в мои дела.

Just stay out of my business.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Mind your own business!
- Mind your own business.

Не лезь в чужой монастырь со своим уставом.

Our house, our rules.

Не мешайся, не лезь не в своё дело!

Don't stand in my way. Stay out of my business!

- Не лезьте на стену.
- Не лезь на стену.

Don't climb on the wall.

"Да я просто спросил". - "Не лезь не в своё дело".

"I was just asking a question." "Mind your own business."

- Не лезь в мои дела!
- Не лезьте в мои дела!

Stay out of my business.

- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь туда, куда не просят.

- Don't interfere in others' affairs.
- Do not meddle where you are not called.
- You shouldn't interfere in other people's affairs.

Пацанёнок-то он припизднутый слегонца, так что на рожон особо не лезь.

That guy is really a nutjob, don't kick against the pricks.

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

Don't meddle in other people's affairs.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

Don't pry into the affairs of others.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

Don't interfere in others' affairs.

- Не суйся в дела Тома.
- Не суйтесь в дела Тома.
- Не вмешивайся в дела Тома.
- Не вмешивайтесь в дела Тома.
- Не лезь в дела Тома.
- Не лезьте в дела Тома.

Don't meddle in Tom's affairs.

- Не беспокой меня.
- Не надоедай мне.
- Не мешай мне.
- Не доставай меня.
- Не доставайте меня.
- Не мешайте мне.
- Не приставайте ко мне.
- Не приставай ко мне.
- Не лезьте ко мне.
- Не лезь ко мне.

- Don't bother me.
- Don't bother me!