Translation of "лезть" in English

0.004 sec.

Examples of using "лезть" in a sentence and their english translations:

- Лезть на эту гору небезопасно.
- Лезть на эту гору опасно.

It's dangerous to climb this mountain.

Я продолжал лезть наверх.

I kept climbing.

- Продолжай лезть.
- Лезь дальше.

Keep climbing.

Лезть на эту гору опасно.

It's dangerous to climb this mountain.

Лезть без очереди — это невоспитанно.

It's rude for people to cut in line.

Лезть без очереди крайне невежливо.

Cutting in line is extremely rude.

Я не хочу лезть в драку.

I don't want to pick a fight.

Я не хочу лезть в воду.

I don't want to get into the water.

- Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело.
- Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело.

I'd advise you to mind your own business.

Но может быть опасно лезть на такое высокое дерево.

[Bear] The only thing is, it could be dangerous to try and climb a tree that is this tall!

и в то же время не лезть на рожон,

but at the same time, it means maybe not landing all those punches all at once,

Двери не открывались, и мне пришлось лезть через багажник.

The doors wouldn't open, so I had to get in through the trunk.

Том забыл ключ, и ему пришлось лезть в окно.

Tom forgot his key so he crawled in through the window.

- Мне пришлось перелезть через ограду.
- Мне пришлось лезть через забор.

I had to climb over the fence.

- Мне пришлось перелезть через стену.
- Мне пришлось лезть через стену.

I had to climb over the wall.

Но короткие ножки не могут лезть через высокие стены... ...или пересекать шумные дороги.

But short legs can’t climb tall walls... or cross busy roads.

- Я не хочу совать нос в твои дела.
- Я не хочу лезть в твои дела.

I don't want to stick my nose in your business.

- Я не хочу лезть в твои дела.
- Не хочу совать свой нос в твои дела.

I don't want to stick my nose into your business.

- Боб сказал Джейн не лезть в его дела.
- Боб сказал Джейн не вмешиваться в его дела.

Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.

- Чтобы научиться, надо делать.
- Чтобы стать кузнецом, надо ковать.
- Чтобы научиться плавать, надо лезть в воду.

It's by smithing that one becomes a blacksmith.

- Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть.
- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
- Нельзя с сажей играть и рук не замарать.

You can't have your cake and eat it too.

Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальных просто не найдут.

Guys better don't bring up this topic. You're young, playful, everything's easy for you. It's wrong. It's not Chikatilo, and not even FBI archives. Better don't venture here. I'm serious, any of you would regret. Better close the topic and forget everything written here. I quite understand this message provokes more interest, but I want to warn the curious - stop. The rest will just be lost.