Translation of "от" in Dutch

0.014 sec.

Examples of using "от" in a sentence and their dutch translations:

Умерла от старости или от травмы.

Gestorven van ouderdom of gewond geraakt.

- Избавься от ружья.
- Избавьтесь от ружья.

- Weg met het geweer.
- Doe het pistool weg.

- Избавься от неё!
- Избавьтесь от неё!

- Dump haar.
- Stuur haar weg.
- Poeier haar af.
- Zorg dat je van haar afkomt.

- Избавься от них.
- Избавьтесь от них.

- Stuur ze weg.
- Zorg dat je van hen afkomt.
- Zorg dat je hen kwijt raakt.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

Dat hangt af van de context.

- Ты устал от ничегонеделанья.
- Ты устала от ничегонеделанья.
- Вы устали от ничегонеделанья.

- Je bent moe van het nietsdoen.
- Je bent moe van het niksen.

- От тебя приятно пахнет.
- От Вас приятно пахнет.
- От тебя вкусно пахнет.

Je ruikt lekker.

- Это место далеко от банка?
- Это далеко от банка?
- Это далеко от берега?

Is die plek ver van de bank?

- Я закричал от боли.
- Я вскрикнул от боли.

Ik gilde van de pijn.

- Это зависит от Вас.
- Это зависит от вас.

Het hangt van jullie af.

- Меня от тебя тошнит!
- Меня от вас тошнит!

- Je doet me kotsen!
- Je maakt me kotsmisselijk!

- Это зависит от вас.
- Это от вас зависит.

Dat hangt van u af.

- Я прячусь от Тома.
- Я скрываюсь от Тома.

Ik verstop me voor Tom.

- Избавьте меня от подробностей.
- Избавь меня от подробностей.

Bespaar me de details.

Волосы седеют от забот, а не от лет.

Zorg maakt grijze haren.

- Я прячусь от них.
- Я скрываюсь от них.

Ik verstop me voor hen.

- Просто избавься от него.
- Просто избавься от неё.

- Doe het gewoon weg.
- Gooi dat ding weg.

- Я от него избавился.
- Я от неё избавился.

Ik heb het weggedaan.

- От Тома ушла жена.
- Жена от Тома ушла.

- Toms vrouw heeft hem verlaten.
- Tom zijn vrouw verliet hem.

- Я дрожал от страха.
- Я дрожала от страха.

Ik beefde van angst.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что ты хочешь от меня?
- Что тебе от меня надо?
- Что от меня требуется?

- Wat willen jullie van mij?
- Wat wilt u van mij?
- Wat wil je van me?

- Тебе надо от этого избавиться.
- Тебе надо от него избавиться.
- Тебе надо от неё избавиться.
- Вам надо от этого избавиться.
- Вам надо от него избавиться.
- Вам надо от неё избавиться.

Je moet ervan afgeraken.

Далеко от устья.

Ver weg van het estuarium.

От секретных джунглей...

Van geheime jungles...

Умираю от холода.

Ik bevries.

Отойди от него.

Ga bij hem weg.

- От себя!
- Толкайте!

Duwen!

Избавьтесь от них.

- Stuur ze weg.
- Zorg dat je van hen afkomt.
- Zorg dat je hen kwijt raakt.

Избавься от Тома.

Poeier Tom af.

Избавьтесь от Тома.

- Stuur Tom weg.
- Poeier Tom af.

- Отличить правильное от неправильного нелегко.
- Отличать правду от кривды сложно.
- Отличать хорошее от плохого сложно.
- Отличить хорошее от плохого сложно.

Het is moeilijk om goed van fout te onderscheiden.

- Я от тебя много узнал.
- Я от вас много узнал.
- Я от тебя много почерпнул.
- Я от вас много почерпнул.

Ik heb veel van je geleerd.

- Её глаза блестели от радости.
- Его глаза сияли от радости.
- Её глаза сияли от радости.
- Его глаза блестели от радости.

Zijn ogen straalden van blijdschap.

- Ты должен от этого избавиться.
- Тебе надо от этого избавиться.
- Тебе надо от него избавиться.
- Тебе надо от неё избавиться.

Je moet ervan afgeraken.

- Умираю от голода!
- Умираю от голода.
- Умираю с голоду!

- Ik ga dood van de honger!
- Ik ben uitgehongerd.
- Ik sterf van de honger!

- Том умер от воспаления лёгких.
- Том умер от пневмонии.

Tom stierf aan een longontsteking.

- Том коллекционирует крышки от бутылок.
- Том собирает крышки от бутылок.
- Том коллекционирует крышечки от бутылок.

- Tom verzamelt flessendoppen.
- Tom verzamelt kroonkurken.

- Что Том от нас хочет?
- Что Тому от нас надо?
- Что Тому от нас нужно?

Wat wil Tom van ons?

- Она вскрикнула от ужаса.
- Она кричала от ужаса.
- Она закричала от ужаса.
- Она вскрикнула в ужасе.

Ze krijste van ontzetting.

Я в укрытии, спрятался от ветра, от любой плохой погоды

Ik ben in de beschutting, uit de wind... ...weg van het slechte weer...

- Я ожидаю от тебя пунктуальности.
- Я ожидаю от Вас пунктуальности.

Ik verwacht dat je stipt bent.

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Het is niet gemakkelijk van slechte gewoonten af te raken.

- Он умер от недостатка кислорода.
- Он умер от кислородной недостаточности.

Hij stierf door zuurstofgebrek.

- Я очень устал от плавания.
- Я очень устала от плавания.

Ik ben erg moe van het zwemmen.

- Я получил письмо от сестры.
- Я получила письмо от сестры.

Ik kreeg een brief van mijn zus.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего они от меня хотят?

Wat is het dat je van mij verlangt?

- Звони мне время от времени.
- Позванивай мне время от времени.

Bel mij af en toe.

- Я получил от неё письмо.
- Я получил от него письмо.

Ik heb een brief van haar ontvangen.

- Избавься от Тома.
- Избавьтесь от Тома.
- Отошли Тома куда-нибудь.

- Stuur Tom weg.
- Zorg dat je van Tom afkomt.
- Poeier Tom af.

- Я очень устал от работы.
- Я очень устала от работы.

Ik ben erg moe van het werk.

- Я очень устал от преподавания.
- Я очень устала от преподавания.

Ik ben erg moe van het lesgeven.

- Что значит "время от времени"?
- Что означает «время от времени»?

Wat betekent „van tijd tot tijd”?

- Ты можешь умереть от страха?
- Можно ли умереть от страха?

Kun je van angst sterven?

- Нам нужно от неё избавиться.
- Нам необходимо от неё избавиться.

We moeten van haar afkomen.

- Отличить правильное от неправильного нелегко.
- Отличать правду от кривды сложно.

Het is moeilijk om goed van fout te onderscheiden.

- Ее глаза блестели от радости.
- Её глаза сияли от радости.

Haar ogen straalden van blijdschap.

- Моё мнение отличается от твоего.
- Моё мнение отличается от вашего.

Ik ben het niet met jou eens.

- Я старался удержаться от смеха.
- Я старалась удержаться от смеха.

Ik trachtte niet te lachen.

- Какой пароль от Wi-Fi?
- Какой пароль от вай-фая?

Wat is het wifi-wachtwoord?

- Ты многого от меня хочешь.
- Вы многого от меня хотите.

Je vraagt veel van me.

- Я потерял ключи от моего дома.
- Я потерял свои ключи от дома.
- Я потеряла свои ключи от дома.
- Я потерял ключи от дома.

Ik ben mijn huissleutels kwijtgeraakt.

независимо от внешних обстоятельств?

ongeacht de externe omstandigheden?

Я отказалась от неё.

Dat moest ik loslaten.

Все зависит от вас.

Het is aan jou.

сокращение от Гангстер Куин.

afkorting van 'Gangster Quinn'.

оберегая от бóльших рисков.

wat voorkwam dat ze meer risico's namen.

освободиться от этих эмоций.

me dan snel zouden bevrijden.

непосредственно пострадают от этого.

dat die daar de directe invloed van gaan ondervinden.

Другими словами, от вас.

Met andere woorden: jij.

Всё зависит от истории.

En het hangt heel erg van het verhaal af.

Лисе застрахована от воров,

heeft ze beveiliging tegen diefstal,

от России до Канады.

...van Rusland tot aan Canada.

В отличие от ревуна...

In tegenstelling tot deze brulaap...

Чтобы избавиться от дискомфорта,

Om van dit ongemak af te komen,

Вот отметины от хищников.

En de predatiesporen.

Мы избавлены от опасности.

We zijn buiten gevaar.

Это недалеко от отеля.

Het is niet ver van het hotel.

Старик умер от рака.

De oude man stierf aan kanker.

Мужчина умер от рака.

De man stierf aan kanker.

Она умерла от рака.

Ze stierf aan kanker.

Я устал от работы.

Ik was moe van het werk.

Я умираю от скуки.

Ik verveel me dood.

Он закричал от боли.

Hij schreeuwde van de pijn.

Он покраснел от стыда.

Hij werd rood van schaamte.

Копия отличается от оригинала.

Deze kopie verschilt met het origineel.

- Толкай!
- От себя!
- Толкайте!

- Duwen!
- Duw!
- Pers!
- Persen!

Я падаю от усталости.

Ik ben doodmoe.

Я прыгаю от радости.

Ik spring van vreugde.

Я от них избавлюсь.

Ik zal ze wegdoen.

Он зевал от скуки.

Hij geeuwde van verveling.

Не уходи от меня.

Verlaat me niet!