Translation of "нечего" in Dutch

0.206 sec.

Examples of using "нечего" in a sentence and their dutch translations:

- Мне нечего терять.
- Мне терять нечего.

Ik heb niets te verliezen.

- Мне нечего сказать.
- Мне сказать нечего.

Ik heb niets te zeggen.

Бояться нечего.

Er is niks om bang voor te zijn.

Терять нечего.

Er is niets te verliezen.

- Мне нечего было скрывать.
- Мне было нечего скрывать.

Ik had niets te verbergen.

- Мне больше нечего сказать.
- Мне нечего больше сказать.

Ik heb hierover niets verder te zeggen.

- Тому было нечего сказать.
- Тому нечего было сказать.

Tom had niets te zeggen.

Мне нечего терять.

Ik heb niets te verliezen.

Мне нечего сказать.

Ik heb niets te zeggen.

Сказать особенно нечего.

Er is niet veel te zeggen.

Тому нечего терять.

Tom heeft niets te verliezen.

Мне нечего делать.

Ik heb niets te doen.

Есть больше нечего.

Er is niets meer om te eten.

Больше нечего обсуждать.

Er is niets meer te bespreken.

Нам нечего скрывать.

We hebben niets te verbergen.

Мне нечего добавить.

Ik heb niets toe te voegen.

Комментировать особо нечего.

Er is niet veel om op te merken.

Больше сказать нечего.

Er valt niets meer te zeggen.

Ему нечего терять.

Hij heeft niks te verliezen.

Ей нечего терять.

Zij heeft niks te verliezen.

Мне нечего сообщить.

Ik heb niets aan te geven.

Сегодня мне нечего делать.

Ik heb vandaag niets te doen.

Мне больше нечего сказать.

Ik heb hierover niets verder te zeggen.

Тому было нечего добавить.

Tom had er niets aan toe te voegen.

Им было нечего есть.

- Ze hadden niks te eten.
- Ze hadden niets te eten.

Мне нечего сказать Тому.

- Ik hoef Tom niets te zeggen.
- Ik hoef niets tegen Tom te zeggen.

Мне нечего ему сказать.

Ik heb niets tegen hem te zeggen.

Мне нечего делать сейчас.

- Ik heb niets te doen voor het ogenblik.
- Ik heb nu niets te doen.
- Ik moet momenteel niets doen.

Больше и сказать нечего!

Er valt niets meer te zeggen.

Вам здесь нечего делать.

Jullie hebben hier niets te zoeken.

Мне сейчас нечего делать.

Ik heb niets te doen voor het ogenblik.

Мне нечего больше делать.

Ik heb niks beters te doen.

Тому нечего было читать.

- Tom had niks om te lezen.
- Tom had niets om te lezen.

Мне больше нечего добавить.

Ik heb niets anders toe te voegen.

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?

Heb je niks te doen?

- Мне нечего больше о нём сказать.
- Больше мне о нём сказать нечего.

Ik heb verder niets meer over hem te vertellen.

Нечего на меня так пялиться.

Staar me niet zo aan.

Им почти нечего было есть.

Ze hadden niet veel om te eten.

Тому больше нечего было делать.

Tom had niets anders te doen.

- По этой проблеме мне сказать нечего.
- Что касается этой проблемы, мне сказать нечего.

Ik heb niets te zeggen over dit probleem.

- Тому, у кого ничего нет, нечего терять.
- У кого ничего нет, тому нечего терять.

Wie niets bezit, heeft niets te verliezen.

- Если вам нечего сказать, ничего не говорите.
- Если тебе нечего сказать, ничего не говори.

Als je niets te zeggen hebt, zeg dan niets.

Не бойся, потому что бояться нечего.

Vrees niet, want er is niets te vrezen.

Нечего вам на меня так огрызаться.

Je hoeft niet zo naar me te snauwen.

- Ему нечем заняться.
- Ему нечего делать.

Hij heeft niets te doen.

У кого ничего нет, тому нечего терять.

Wie niets bezit, heeft niets te verliezen.

- У меня нет еды.
- Мне нечего есть.

Ik heb geen eten.

Если вам нечего сказать, ничего не говорите.

- Als ge niets te zeggen hebt, zeg dan niets.
- Als je niets te zeggen hebt, zeg dan niets.

Если тебе нечего сказать, ничего не говори.

Als je niets te zeggen hebt, zeg dan niets.

- Больше сказать нечего.
- Что тут ещё скажешь.

Er valt niets meer te zeggen.

На этот раз Тому просто нечего было сказать.

Eindelijk had Tom een keer gewoon niks te zeggen.

Никогда не бросай вызов тому, кому нечего терять.

Daag nooit iemand uit die niets te verliezen heeft.

- Прыгай! Делать нечего!
- Прыгай! Ничего другого не остаётся!

Spring! Iets anders kunt ge niet doen!

Что касается меня, то мне пока сказать нечего.

Wat mij betreft, ik heb op het moment niets te zeggen.

- Проблема в в том, что мне нечего было ему сказать.
- Проблема в в том, что мне нечего было ей сказать.

Het probleem was dat ik niets tegen hem te zeggen had.

Если тебе нечего делать, смотри на потолок своей комнаты.

Als je niets te doen hebt, kijk dan naar het plafond in je kamer.

Я рада тебя видеть, но тебе здесь нечего делать.

Ik ben blij u te zien, maar hier is voor u niets te doen.

Что касается меня, то мне нечего сказать по этому поводу.

Wat mij betreft, heb ik niets te zeggen over dat onderwerp.

- Нет причины говорить мне "как дела?", если тебе нечего больше сказать.
- Нет смысла говорить мне «привет, как дела?», если тебе больше нечего сказать.

Het heeft geen zin om me te zeggen: "Hallo, hoe gaat het?" als je niets anders te zeggen hebt.