Translation of "идет" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "идет" in a sentence and their dutch translations:

Поезд идет!

De trein komt eraan!

...это идет сюда.

Dit gaat daarop.

Помните, время идет.

De tijd dringt.

Смотрите, это идет вокруг...

Dit gaat eromheen.

Дождь идет со вторника.

Het is aan het regenen sinds dinsdag.

- Идёт дождь.
- Идет дождь.

- Het regent.
- Het is aan het regenen.

- Идёт снег.
- Идет снег.

Het sneeuwt.

На улице идет снег.

Het sneeuwt buiten.

Том никуда не идет.

Tom gaat nergens heen.

- Идёт дождь?
- Дождь идет?

Regent het?

Но оттуда идет воздух теплее,

Deze voelt warmer aan...

Самка-матриарх идет по запаху.

De matriarch volgt haar neus.

как всё идет неправильно — или правильно —

van hoe dingen fout -- of goed -- kunnen lopen

поэтому идет на контакт с человеком.

'Ga jij maar met deze mens om.'

- А вот и автобус!
- Идет автобус.

Hier komt de bus.

- Зеленый тебе идет.
- Вам зелёный идёт.

Groen staat je goed.

- Идёт снег.
- Снег идёт.
- Идет снег.

- Het sneeuwt.
- Het is aan het sneeuwen.

Я спросил его, куда он идет.

Ik vroeg hem waar hij heen ging.

У него идет кровь из носа.

Zijn neus bloedt.

но когда идет снег, нужно быть умнее.

Maar met deze sneeuw moet je slimmer zijn.

Но когда идет снег, нужно быть умнее.

...maar als het zo sneeuwt moet je slimmer zijn.

- Идёт дождь?
- Идёт ли дождь?
- Дождь идет?

Regent het?

Мой брат идет в университет в Кобе.

Mijn broer gaat naar de universiteit van Kobe.

Но оттуда идет воздух теплее, а мне довольно холодно.

Maar hier voelt de lucht warmer aan... ...en ik heb het vrij koud.

- На улице идет снег.
- На улице снег.
- Снаружи идёт снег.

Het sneeuwt buiten.

. История битвы при Стикларстадире идет в конце саги об Олафе Харальдссоне,

Het verhaal van de Slag bij Stiklarstaðir komt aan het einde van de Saga van Olaf Haraldsson,

- Я истекаю кровью.
- У меня течёт кровь.
- У меня кровь.
- У меня идет кровь.

Ik ben aan het bloeden.

- Не идет ли какая-нибудь интересная передача?
- Интересно, есть ли по телевизору что-нибудь хорошее.

Zou er wat leuks op tv zijn?

На самом деле шутка идет о Короле Элле, потому что там есть словарный запас скотного двора,

En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes