Translation of "взял" in Chinese

0.010 sec.

Examples of using "взял" in a sentence and their chinese translations:

- Он взял отгул на неделю.
- Он взял недельный отпуск.
- Он взял отпуск на неделю.
- Он взял неделю отпуска.

他休了一周的假。

Помощник взял деньги.

助手拿了钱。

Кто взял деньги?

誰拿了錢?

Ты фен взял?

你有帶吹風機嗎?

Я бы взял жёлтый.

我要黄色的。

Таксист взял двух пассажиров.

這輛計程車載了兩名乘客。

Помощник взял два доллара.

助手留了2美金。

Бог дал, Бог взял.

上帝有所给予,上帝有所索取。

Где ты это взял?

这个你从哪里得来的?

Кто взял мою папку?

谁把我的皮包拿走了?

- Я по ошибке взял твой зонт.
- Я случайно взял твой зонт.

我拿成了你的雨伞。

- Ты его взял?
- Вы его взяли?
- Ты её взял?
- Вы её взяли?

你拿吗?

Я взял две чашки кофе.

我拿了兩杯咖啡。

Он взял такси, чтобы успеть.

他打出租车以及时赶到。

Я взял такси до станции.

我搭了計程車到車站。

Я случайно взял твой зонт.

我拿成了你的雨伞。

Я взял у него интервью.

我采访了他。

Он взял карандаш в руку.

他手里拿着铅笔。

Том ведь первый приз взял, да?

湯姆得了第一名,不是嗎?

Он взял на себя полную ответственность.

他負了全部責任。

Он взял ручку и начал писать.

他拿起筆,寫了起來。

Я взял чашку кофе в кафе.

我在咖啡店里喝了一杯咖啡。

Мой сын взял конфету из коробки.

我的儿子从盒子里拿了一粒糖。

Я взял его зонт по ошибке.

我拿错了他的伞。

Он взял её с собой прокатиться.

他帶她出去兜風了。

- Где ты это взял?
- Где вы это взяли?
- Где ты его взял?
- Где ты её взял?
- Где вы его взяли?
- Где вы её взяли?

这个你从哪里得来的?

- Кто вас нанял?
- Кто взял тебя на работу?
- Кто взял вас на работу?
- Кто тебя нанял?

誰雇了你?

Кто-то по ошибке взял мои туфли.

- 有人穿错了我的鞋。
- 有人拿错了我的鞋。

Он взял зеркало и осмотрел свой язык.

他拿了面镜子细看自己的舌头。

Я случайно по ошибке взял его зонт.

我不小心拿錯了他的傘。

Ты почему зонтик с собой не взял?

为什么不带着伞来?

Я взял такси от вокзала до отеля.

我從車站搭了一班到旅館的計程車。

- Том наклонился и взял пригоршню песка.
- Том нагнулся и взял горсть песка.
- Том нагнулся и набрал горсть песка.

汤姆弯下腰,捧起了一把沙子。

- Он взял третий приз.
- Он выиграл третий приз.

他贏了三等奬。

Он взял кредит в банке на покупку машины.

他为了买车向银行借债

Когда я взял ребенка на руки, он заплакал.

我一把孩子抱在手里,他就开始哭了。

Он взял двухнедельный отпуск и уехал в Китай.

他請了兩個星期的假,去了中國。

- Откуда ты взял эту идею?
- С чего ты это взял?
- С чего вы это взяли?
- С чего ты это взяла?

你哪儿来的主意?

Он взял зеркало и стал внимательно рассматривать свой язык.

他拿了面镜子细看自己的舌头。

- Вы взяли не тот ключ.
- Ты взял не тот ключ.

你拿错钥匙了。

- С чего ты это взял?
- С чего ты это взяла?

你哪儿来的主意?

Он взял на себя ответственность за потерю и уволился с работы.

为了这次的损失,他扛起责任,辞职了。

После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя.

在他父亲死后,他接管了公司。

Я хочу, чтобы ты вернул мне книгу, которую взял на днях.

我只是想要你把我前些日子借给你的书还回来。

- Вы взяли с собой удостоверение личности?
- Ты взял с собой удостоверение личности?

身份证你带来吗?

- Легко полученное легко теряется.
- Легко доставшееся легко пропадает.
- Бог дал, бог взял.

輕鬆贏得的也容易失去。

Я взял за правило начищать свои ботинки перед тем, как ложиться спать.

我提出这一点之前,我的鞋和我去睡觉。

- Кто-то по ошибке взял мои туфли.
- Кто-то по ошибке надел мою обувь.

有人穿错了我的鞋。

- К телефону никто не подошёл.
- Никто не подошёл.
- Никто не взял трубку.
- Никто не снял трубку.

没人接电话。

- С чего ты взял, что я не смогу?
- С чего вы взяли, что я не смогу?
- С чего ты взял, что я не смогу это сделать?
- С чего вы взяли, что я не смогу это сделать?

你怎么认为我做不了?

- Я знаю, что ты нанял Тома.
- Я знаю, что вы наняли Тома.
- Я знаю, что вы взяли Тома на работу.
- Я знаю, что ты взял Тома на работу.

我知道你僱了湯姆。