Translation of "Traduzir" in Turkish

0.017 sec.

Examples of using "Traduzir" in a sentence and their turkish translations:

Podes traduzir?

Çeviri yapabilir misin?

Traduzir é cansativo.

Çeviri yorucudur.

Comecemos a traduzir!

Çeviriye başlayalım!

Eu adoro traduzir.

Çevirmeyi seviyorum.

Eu detesto traduzir.

Çeviriden nefret ediyorum.

- Tu podes traduzir isso para mim?
- Podeis traduzir isso para mim?
- Você pode traduzir isso para mim?
- Pode traduzir isso para mim?

Bunu benim için tercüme edebilirmisin??

- Deixe-nos algumas frases que traduzir.
- Deixem-nos algumas frases que traduzir.
- Deixa-nos algumas frases que traduzir.
- Deixe-nos algumas frases para traduzir.

Bize çevirecek birkaç cümle bırak.

Mas sofro para traduzir.

Ama tercüme edemiyorum.

É difícil traduzir citações.

Alıntıları çevirmek zordur.

Eu estou tentando traduzir.

- Ben çevirmek için çalışıyorum.
- Ben çevirmeye çalışıyorum.

- Eu não quero traduzir essa frase.
- Não quero traduzir essa frase.

O cümleyi çevirmek istemiyorum.

- Não sou capaz de traduzir esta frase.
- Não posso traduzir esta frase.

Bu cümleyi çeviremem.

- Você pode traduzir esta música para mim?
- Vocês podem traduzir esta música para mim?
- Você pode traduzir esta canção para mim?
- Vocês podem traduzir esta canção para mim?

Bu şarkıyı benim için çevirebilir misin?

Não quero traduzir nada hoje.

Bugün hiçbir şey çevirmek istemiyorum.

Você poderia traduzir essa sentença?

Bu cümleyi tercüme eder misiniz?

Parei de traduzir por hoje.

Bugün için tercümeyi bitirdim.

Computadores podem traduzir trabalhos literários?

Bilgisayarlar edebi eserleri çevirebilir mi?

Traduzir não é sempre fácil.

Çevirmek her zaman kolay değil.

- Você poderia traduzir esta frase para mim?
- Você poderia traduzir essa frase para mim?

Bu cümleyi benim için çevirir misin?

Traduzir este texto será muito fácil.

Bu metni çevirmek çok kolay olacak.

Envie-nos o que quer traduzir.

Çevirmek istediğin şeyi bize gönder.

Não sei como traduzir esta citação.

Bu alıntı nasıl çevirilir bilmiyorum.

Você vai me ajudar a traduzir?

Bana çeviride yardım eder misin?

Você acha isso interessante para traduzir?

Bunu çevirmek için ilginç buluyor musun?

Eu não quero traduzir essa frase.

- Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.
- Bu cümleyi tercüme etmek istemiyorum.

Ela não tentou traduzir a carta.

O, mektubu çevirmeye çalışmadı.

É muito difícil traduzir esta palavra.

Bu kelimeyi çevirmek çok zor.

Tom não gosta realmente de traduzir.

Tom gerçekten tercüme yapmaktan hoşlanmıyor.

Tom não consegue parar de traduzir.

Tom çeviri yapmayı bırakamaz.

Tom diz estar cansado de traduzir.

Tom çeviri yapmaktan yorgun olduğunu söylüyor.

- Você poderia traduzir as frases abaixo, por favor?
- Vocês poderiam traduzir as frases abaixo, por favor?

Aşağıdaki cümleleri çevirebilir misiniz, lütfen?

- Por favor, ajude-me a traduzir este documento.
- Por favor, ajudem-me a traduzir este documento.

Lütfen bu belgeyi çevirmeme yardım et.

Sempre há algo que traduzir em Tatoeba.

Tatoeba'da her zaman çevirecek bir şey vardır.

Poderia nos ajudar a traduzir este texto?

Bu metni çevirmemize yardım eder misin?

Ela me trouxe uma carta para traduzir.

Çevirmem için bana bir mektup getirdi.

Você poderia traduzir algumas sentenças para mim?

Bazı cümleleri benim için çevirebilir misin?

Essa palavra é muito difícil de traduzir.

O kelimeyi çevirmek çok zor.

Alguém precisa traduzir esse contrato para francês.

Birinin bu sözleşmeyi Fransızcaya çevirmesi gerek.

Você pode traduzir isso para o francês?

Onu Fransızcaya çevirebilir misin?

- Não se pode traduzir o que não se entende.
- Tu não podes traduzir aquilo que não compreendes.

Anlamadığın şeyi tercüme edemezsin.

- Não se preocupe, eu vou traduzir aquilo para você.
- Não se preocupe, vou traduzir aquilo para você.

Merak etmeyin, ben sizin için tercüme edeceğim.

- Você poderia me ajudar a traduzir isso para francês?
- Você poderia me ajudar a traduzir isso para o francês?
- Vocês poderiam me ajudar a traduzir isso para francês?

Bunu Fransızcaya çevirmeme yardımcı olabilir misin?

Quanto tempo você levou para traduzir esse livro?

Bu kitabı çevirmen ne kadar sürdü?

Uma frase ambígua é muito difícil de traduzir.

Çok anlamlı bir cümleyi çevirmek çok zordur.

Estes são documentos técnicos muito difíceis de traduzir.

Bunlar teknik belgeler ve tercüme edilmeleri çok zor.

Como pode traduzir o que não se entende?

Anlamadığın şeyi nasıl tercüme edebilirsin ki?

Não posso traduzir este contrato. Está em italiano.

Ben bu sözleşmeyi çeviremem. İtalyanca.

Agora, o Alexander pode traduzir para o espanhol.

Şimdi Alexander İspanyolca'ya çevirebilir.

Por quanto tempo você precisa traduzir o livro?

Bu kitabı çevirmek için ne kadar zamana ihtiyacın vardı?

As frases de Dan são fáceis de traduzir.

Dan'in cümlelerini çevirmek kolay.

Você pode me ajudar a traduzir algumas palavras?

Bazı sözleri çevirmeme yardım edebilir misin?

Você se importaria de traduzir isso para mim?

- Sakıncası yoksa bunu benim için çevirebilir misiniz ?
- Bunu benim için çevirebilir misiniz?

Aposto que traduzir esse texto será muito fácil.

Bahse girerim bu metni çevirmek gerçekten kolay olacak.

Você sabe traduzir do Inglês para o Japonês?

İngilizceyi Japoncaya çevirebilir misin?

Tente entender em espanhol sem traduzir ao inglês.

İngilizce çeviri olmadan bunu İspanyolca anlamaya çalışın.

Eu não me atrevo a traduzir essa frase.

O cümleyi çevirmeye cesaret edemiyorum.

Para mim, é difícil traduzir meus pensamentos em palavras.

Benim için, düşüncelerimi kelimelerle ifade etmek zordur.

- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
- Traduzir é trair.

Çevirmek ihanet etmektir.

Não posso traduzir uma frase se não a entendo.

Eğer onu anlamıyorsam bir cümleyi tercüme edemem.

Você pode tentar traduzir esta frase. É muito fácil.

Bu cümleyi çevirmeyi deneyebilirsin, çok kolay iş.

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

Você poderia, por favor, ajudar-me a traduzir isto?

Lütfen bunu çevirmeme yardım eder misiniz?

As frases do Tom são realmente difíceis de traduzir.

Tom'un cümlelerini çevirmek gerçekten zor.

Eu devo traduzir essa carta para francês até amanhã.

Bu mektubu yarına kadar Fransızcaya çevirmeliyim.

É impossível traduzir esta frase sem acudir ao dicionário.

Bir sözlük olmadan bu cümleyi çevirmek imkansız.

Quem pode traduzir a diferença entre barulho e som?

Gürültü ve ses arasındaki farkı kim çevirebilir?

- Levei mais de duas horas para traduzir algumas páginas para inglês.
- Demorei mais de duas horas para traduzir algumas páginas de inglês.
- Precisei de mais de duas horas para traduzir algumas páginas de Inglês.

- Birkaç sayfa İngilizce çevirmek iki saatten fazla zamanımı aldı.
- Birkaç sayfa ingilizceyi çevirmek iki saatten daha fazla zamanımı aldı.

- Não sei se poderei traduzir esse documento, sem a sua ajuda.
- Sem a sua ajuda, não sei se posso traduzir esse documento.

Yardımın olmadan bu belgeyi çevirebileceğimi sanmıyorum.

É a primeira vez que eu me canso de traduzir.

Şimdiye kadar ilk kez çeviri yapmaktan bıktım.

Vamos traduzir esta frase para todas as línguas do mundo.

Bu cümleyi dünyanın bütün dillerinde çevirelim.

Traduzir não é tão fácil quanto muita gente pode pensar.

Çeviri neredeyse birçok insanını düşünebileceği kadar kolay değildir.

Você pode traduzir este manuscrito do francês para o inglês?

Bu el yazısı eseri Fransızcadan İngilizceye çevirebilir misin?

- Eu apenas gostaria de te agradecer por traduzir as minhas sentenças.
- Eu apenas gostaria de te agradecer por você traduzir as minhas sentenças.

Cümlelerimi çevirdiğin için sana teşekkür etmek istiyorum.

- Não precisa traduzir este texto. Já tenho a versão espanhola.
- Não é necessário traduzir este texto. Eu já tenho sua versão em Espanhol.

Bu metni çevirmek gerekmez. Bende zaten İspanyolca versiyonu var.

As frases do Tom são muito difíceis de entender e traduzir.

Tom'un cümlelerinin anlaşılıp çevrilmesi çok zordur.

Ele fez a sua secretária traduzir a carta para o inglês.

O, sekreterine mektubu İngilizceye çevirtti.

Obrigado por me ajudar a traduzir o relatório para o francês.

- Raporu Fransızcaya çevirmeme yardımcı olduğun için sana teşekkür ederim.
- Raporu Fransızcaya çevirmeme yardım ettiğin için sana teşekkür ederim.

Pode ser que o Tom possa traduzir isso para o francês.

Tom bunu Fransızcaya çevirebilir.

O Tom fez a Mary traduzir a carta para o francês.

Tom Mary'ye mektubu Fransızcaya çevirtti.

Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.

O benimle sohbet etmektense Tatoeba'daki cümleleri tercüme etmeyi tercih ediyor.

- É uma palavra de difícil tradução.
- É uma palavra difícil de traduzir.

Bu çevirmek için zor bir kelime.

Será que você poderia traduzir para mim este documento para o francês?

Bu belgeyi benim için Fransızcaya çevirebilir misin?

Eu não posso imaginar como as pessoas conseguiam traduzir sem a internet.

İnsanların internet olmadan nasıl çeviri yapabildiklerini hayal bile edemiyorum.

Você poderia realmente traduzir 'go oink oink!', Os porquinhos iriam oink oink se

onu gerçekten de çevirebilirsin, domuzcuklar yaşlı yaban domuzunun nasıl öldüğünü bilselerdi

"Tom vai traduzir do francês para o inglês gratuitamente." "É bom saber disso."

"Tom, İngilizceye Fransızcadan ücretsiz çeviri yapacak." "Bunu bilmek güzel."

Eu me pergunto se tem alguma razão para traduzir isso para o francês.

Bunu Fransızcaya çevirmek için herhangi bir neden olup olmadığını merak ediyorum.

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

1500'lü yıllardan beri, matematikçiler dünyayı düz bir düzeye çeviren

Um dos erros mais comuns na tradução é traduzir muito literalmente, palavra por palavra.

Motomot -kelime kelime çevirmek, çevirideki en yaygın hatalardan biridir.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

Çeviri benim için büyük bir zevk. Ben başka türlü yapmazdım.

Posso traduzir este artigo para o português brasileiro e publicá-lo em meu blog?

Bu makaleyi Brezilya Portekizcesine çevirip kendi bloğumda yayınlayabilir miyim?

- Pode traduzi-lo do árabe para o espanhol?
- Você consegue traduzir do árabe para o espanhol?

- Onu Arapçadan İspanyolcaya çevirebilir misin?
- Onu Arapçadan İspanyolcaya çevirebilir misiniz?

Tom está procurando alguém para ajudá-lo a traduzir um documento do francês para o inglês.

Tom, bir belgeyi Fransızcadan İngilizceye çevirmede ona yardım edecek birisini arıyor.

Por que muitos têm a tendência de traduzir tudo o que está escrito para a sua língua materna?

İnsanlar neden kendi ana dilleriyle yazılmış her şeyi tercüme etme eğilimindedir?

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

Tatoeba'da cümleleri Fransızcadan İngilizceye çevirmeye tutkunum. İspanyolca da beni son derece cezbediyor.

Tom não sabia como traduzir a palavra "computador" porque as pessoas com quem ele estava falando nunca o tinham visto.

Konuştuğu insanlar daha önce bir bilgisayar görmedikleri için Tom "computer" kelimesini nasıl çevireceğini bilmiyordu.

Ao traduzir de um segundo idioma para o próprio idioma nativo, ao invés do contrário, há menos chances de serem cometidos erros.

Eğer ikinci dilinden anadiline çeviri yaparsan, bu durumun tersine tercihen, hata yapma olasılığın daha az olur.

Uma maneira de diminuir o número de erros no Corpus Tatoeba seria encorajar as pessoas a traduzir apenas em suas línguas nativas.

Tatoeba Korpus'taki hataların sayısını azaltmanın bir yolu, insanları sadece kendi anadillerine çeviriler yapmaya teşvik etmek olabilir.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.