Translation of "Teus" in Spanish

0.076 sec.

Examples of using "Teus" in a sentence and their spanish translations:

Esses são teus?

¿Estos son tuyos?

Traz os teus filhos.

Trae a tus hijos.

Estes livros são teus.

Estos libros son tuyos.

Lava os teus pés.

Lávate los pies.

Ninguém conhece teus segredos.

Nadie sabe tus secretos.

Aprecio os teus esforços.

Aprecio tus esfuerzos.

- O êxito depende dos teus esforços.
- O sucesso depende dos teus esforços.

El éxito depende de tus esfuerzos.

Onde estão os teus pais?

¿Dónde están tus padres?

Os teus pés estão sujos.

Tus pies están sucios.

Quem de teus amigos virá?

¿Cuáles de tus amigos vendrán?

Teus filhos estão no jardim.

Tus hijos están en el jardín.

Onde estão os teus chapéus?

¿Dónde están tus sombreros?

O sucesso depende dos teus esforços.

El éxito depende de tus esfuerzos.

Os teus olhos são como pombas.

Tus ojos son como palomas.

De onde vêm os teus antepassados?

¿De dónde son tus ancestros?

Não conheces os teus vizinhos, conheces?

¿No conoces a tus vecinos, sí?

Até nos vermos em teus sonhos.

Te veo en tus sueños.

Que todos os teus sonhos se realizem.

Que se cumplan todos tus sueños.

- Ensine aos seus filhos.
- Ensina teus filhos.

Enseña a tus hijos.

Qual é o problema com teus olhos?

- ¿Qué te pasa en los ojos?
- ¿Qué onda tus ojos?

- Abra os olhos.
- Abre os teus olhos.

Abre los ojos.

- Faça seus deveres sozinho.
- Faze teus deveres sozinho.

Hacé tus deberes solo.

Tu estas pronto para morrer pelos teus ideais?

¿Estás preparado para morir por tus ideales?

- Seus convidados estão esperando.
- Teus convidados estão esperando.

Tus invitados están esperando.

Tens o poder de escolha em teus assuntos.

Tienes el poder de la elección en tus asuntos.

Da próxima vez traz todos os teus amigos.

La próxima vez tráete a todos tus amigos.

- Seja amigo dos seus amigos e inimigo de seus inimigos.
- Sê amigo de teus amigos e inimigo de teus inimigos.

Sé amigo de tus amigos y enemigo de tus enemigos.

- Afasta de mim teus olhos, que teus olhos me perturbam!
- Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam.

- Aparta de mí tus ojos, que me subyugan.
- Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron.

- Seus sapatos estão aqui.
- Os teus sapatos estão aqui.

- Tus zapatos están aquí.
- Aquí están tus zapatos.
- Sus zapatos están aquí.

Os teus pais ficam muito felizes quando lhes escreves.

- Tus padres se ponen muy contentos cuando les escribís.
- Tus padres se alegran mucho cuando les escribes.

Amar é vê-la até mesmo em teus sonhos.

Amar es verla hasta en tus sueños.

Perdoa sempre aos teus inimigos — nada os irrita tanto.

Siempre perdona a tus enemigos: nada les molesta tanto.

Amanhã, se Deus quiser, estaremos com os teus pais.

Mañana, si Dios quiere, estaremos con tus padres.

Os teus sapatos estão aqui. Onde estão os meus?

Tus zapatos están aquí. ¿Dónde están los míos?

- Seus pés estão sujos.
- Os teus pés estão sujos.

Tus pies están sucios.

Quanta maldade se esconde nos teus olhos aparentemente inocentes?

¿Cuánta malicia se esconde en tus ojos supuestamente inocentes?

Em teus olhos, eu encontro um pedaço do paraíso.

Encuentro en tus ojos un pedazo del paraíso.

- Peça permissão aos seus pais.
- Pede permissão aos teus pais.

- Pídele permiso a tus padres.
- Pídanle permiso a sus padres.

Os teus irmãos nos pedem que sejamos bons e diligentes.

Tus hermanos nos piden que seamos buenos y diligentes.

- Levarei em conta seus problemas.
- Levarei em conta teus problemas.

Tendré en cuenta tus problemas.

- Lave os pés.
- Lava os pés.
- Lava os teus pés.

Lávate los pies.

- Teus irmãos ganharam a partida?
- Seus irmãos ganharam o jogo?

¿Han ganado tus hermanos el partido?

"Encherão teus palácios e as casas de teus ministros e de todos os egípcios: algo que nem teus pais nem teus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje." A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.

"Llenarán tus casas, las casas de tus siervos y todas las casas de Egipto. Ni tus padres ni tus abuelos vieron nunca una cosa así desde que habitan en la tierra hoy." Moisés se retiró y salió de la presencia del faraón.

- Estes não são os seus livros?
- Estes não são os teus livros?
- Não são estes os seus livros?
- Não são estes os teus livros?

¿No son estos tus libros?

- Amarre os seus cadarços.
- Ata os teus sapatos.
- Aperta os atacadores.

- Átate los cordones.
- Amárrate los cordones.

- Respeite seus pais.
- Respeita os teus pais.
- Respeite os seus pais.

- Respetá a tus padres.
- Respeta a tus padres.

Perdoa os teus inimigos, mas nunca te esqueças dos seus nomes.

Perdona a tus enemigos, pero nunca olvides sus nombres.

- Estes não são seus garfos.
- Estes não são os teus garfos.

Éstos no son tus tenedores.

- Tens o talhe da palmeira, e teus seios são os cachos.
- Teu porte é qual o da palmeira, teus seios são como cachos de uvas.

Tu talle es como palmera, tus pechos son los racimos.

- Diga adeus aos seus amigos.
- Diga tchau aos seus amigos.
- Despeça-se de seus amigos.
- Diz adeus aos teus amigos.
- Despede-te de teus amigos.

- Despídete de tus amigos.
- Despídanse de sus amigos.

- Peço desculpas se feri seus sentimentos.
- Peço desculpas se feri teus sentimentos.

Lo siento si herí tus sentimientos.

Os teus pais sofrerão um enorme desapontamento contigo ao saberem da verdade.

Tus padres sufrirán una enorme decepción con vos cuando sepan la verdad.

- Todos os seus gatos são cinza.
- Todos os teus gatos são cinzentos.

Todos tus gatos son grises.

Desde então, tenho vagado sem rumo na infinita escuridão dos teus olhos.

A partir de entonces he vagado sin rumbo en la eterna oscuridad de tus ojos.

Teus seios são dois filhotes, filhos gêmeos de gazela, pastando entre açucenas.

- Tus pechos son dos crías mellizas de gacela, paciendo entre azucenas.
- Tus dos pechos, como gemelos de gacela, que se apacientan entre lirios.

- Quais são os teus pontos fortes?
- Quais são os seus pontos fortes?

¿Cuáles son tus cualidades?

- Teus pais vão vir para casa?
- Seus pais vão vir para casa?

¿Tus padres van a venir a la casa?

- Estes livros são teus ou meus?
- Estes livros são seus ou meus?

¿Estos libros son tuyos o míos?

- Não me meta em seus problemas.
- Não me metas em teus problemas.

No me metas en tus problemas.

- Você deveria pedir permissão aos seus pais.
- Deverias pedir permissão aos teus pais.

- Deberías pedirle permiso a tus padres.
- Deberíais pedirles permiso a vuestros padres.

- Que os seus sonhos se realizem hoje!
- Que hoje teus sonhos se realizem!

¡Que tus sueños se hagan realidad hoy!

- Feche os olhos.
- Fecha os teus olhos.
- Fecha os olhos.
- Fechem os olhos.

- Cierra los ojos.
- Cerrad los ojos.

- Abram os olhos.
- Abra os olhos.
- Abre os olhos.
- Abre os teus olhos.

- Abre los ojos.
- Abran sus ojos.
- ¡Abre los ojos!

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

- Has apresado mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.
- Me has robado el corazón con una sola mirada, con una vuelta de tu collar.

- Onde estão seus olhos?
- Onde estão os seus olhos?
- Onde estão os teus olhos?

¿Dónde están tus ojos?

- Cadê os seus pais?
- Onde estão os seus pais?
- Onde estão os teus pais?

- ¿Dónde están tus padres?
- ¿Dónde están tus papás?
- ¿Dónde están vuestros padres?

Mas eu sei que tu e teus ministros ainda não temeis ao Senhor Deus.

"Pero sé que tú y tus siervos aún no teméis a Yahvé, Dios."

- Os seus sonhos se tornarão realidade.
- Seus sonhos se tornarão realidade.
- Teus sonhos se realizarão.

Tus sueños se harán realidad.

Em consideração por te ajudar com teus estudos, gostaria de te pedir um pequeno favor.

En contraprestación por ayudarte con tus estudios, me gustaría pedirte un pequeño favor.

- Você nada com seus filhos?
- Tu nadas com teus filhos?
- Vocês nadam com seus filhos?

¿Nadas con tus hijos?

- Nós, teus servos, não recebemos palha, e, contudo, nos dizem: "Fazei tijolos!" Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo.
- Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, teus capatazes é que são os culpados.

"No se provee de paja a tus siervos. Sin embargo insisten en que hagamos ladrillos y se castiga a tus siervos..."

- Chorar não vai trazer seus pais de volta.
- Chorar não vai trazer teus pais de volta.

Llorar no va a traer de vuelta a tus padres.

Farás todo o teu trabalho durante seis dias da semana; mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado ao Senhor teu Deus. Não farás nenhum trabalho nesse dia, nem tu, nem teus filhos, nem tuas filhas, nem teus escravos, nem tuas escravas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.

Seis días trabajarás y harás todos tus trabajos, pero el día séptimo es día de descanso en honor de Yahvé, tu Dios. No harás ningún trabajo, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni el forastero que habita en tu ciudad.

- Os teus sapatos estão aqui. Onde estão os meus?
- Os seus sapatos estão aqui. Cadê os meus?

Tus zapatos están aquí. ¿Dónde están los míos?

- Estes são seus.
- Estas são suas.
- Estes são teus.
- Estas são tuas.
- Estes são vossos.
- Estas são vossas.

- Estos son tuyos.
- Éstos son tuyos.

Contigo, porém, eu farei uma aliança. Portanto, entrarás na arca com tua mulher, teus filhos e tuas noras.

"Pero contigo estableceré mi alianza: Entrarás en el arca tú y tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo."

- Você tem que obedecer aos seus pais.
- Tens que obedecer aos teus pais.
- Você deve obedecer aos seus pais.

- Debes obedecer a tus padres.
- Has de obedecer a tus padres.

E ele respondeu: Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi.

Éste contestó: "Te he oído andar por el jardín y he tenido miedo, porque estoy desnudo; por eso me he escondido."

Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao faraó: Por que tratas os teus servos dessa maneira?

Entonces los inspectores israelitas fueron a quejarse al faraón y le dijeron: "¿Por qué tratas así a tus siervos?"

- Eu leio meus livros, você, os seus e Marcos, os dele.
- Eu leio meus livros, tu, os teus e Marcos, os seus.

Yo leo mis libros, tú los tuyos, y Marcos los suyos.

- Seus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.
- Teus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.

Tus labios son tan suaves como la superficie de un cactus.

Cuidado com teus pensamentos, pois eles se convertem em palavras. Cuidado com tuas palavras, pois elas se tornam ações. Cuidado com tuas ações, pois elas viram hábitos. Cuidado com teus hábitos, pois eles se transformam em caráter. Cuidado com teu caráter, pois ele vem a ser o teu destino.

Cuida tus pensamientos, ellos se convierten en palabras. Cuida tus palabras, ellas se convierten en acciones. Cuida tus acciones, ellas se convierten en hábitos. Cuida tus hábitos, ellos se convierten en carácter. Cuida tu carácter, él se convierte en tu destino.

Rute ajoelhou-se e, inclinando-se respeitosamente, disse-lhe: Como pude encontrar graça a teus olhos, a ponto de te interessares por mim, sendo eu uma estrangeira?

Cayó ella sobre su rostro, se postró en tierra y le dijo: "¿Cómo he hallado gracia a tus ojos para que te fijes en mí, que no soy más que una extranjera?"

Fica nessa ilha um ano, dois. E no terceiro retorna para sob o teto dos teus entes mais queridos, para a casa daqueles que te deram a vida.

Permanece en esa isla un año, dos años. Y al año tercero tornarás bajo el techo bien amado de los tuyos, a casa de quienes te dieron la vida.

- Seus filhos sempre usam capacetes quando andam de bicicleta?
- Os teus filhos sempre usam capacetes quando andam de bicicleta?
- Os seus filhos sempre usam capacetes quando andam de bicicleta?

¿Se ponen tus hijos el casco siempre que montan en bicicleta?

Pois desta vez vou fazer caírem todas as minhas pragas sobre ti, sobre teus ministros e sobre teu povo, para que saibas que no mundo inteiro não há ninguém semelhante a mim.

"Pues esta vez voy a mandar todas mis plagas contra ti, tus siervos y tu pueblo, para que sepas que no hay como yo en toda la tierra."

E ela disse: Possa eu obter graça aos teus olhos, meu senhor, porque me confortaste, falando ao coração de tua serva, ainda que eu não possa sequer comparar-me a uma de tuas criadas.

Ella dijo: "Halle yo favor a tus ojos, mi señor, pues me has consolado y has hablado al corazón de tu sierva, cuando yo no soy ni siquiera una de tus criadas."

Disse ainda: "Eu sou o Deus dos teus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, porque ficou com medo de olhar para Deus.

Y añadió: "Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob." Moisés se cubrió el rostro, porque temía ver a Dios.

Quando o Senhor te introduzir na terra dos cananeus, hititas, amorreus, heveus e jebuseus, terra que jurou a teus pais dar-te, terra onde corre leite e mel, observarás neste mesmo mês este rito.

Cuando Yahvé te haya introducido en la tierra de los cananeos, de los hititas, de los amorreos, de los jivitas y de los jebuseos, que juró a tus padres darte, tierra que mana leche y miel, en este mes celebrarás el siguiente rito.