Translation of "Correspondência" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Correspondência" in a sentence and their spanish translations:

- Atualize essa correspondência.
- Ponha essa correspondência em dia.

Ponga usted esa correspondencia al día.

A correspondência é mantida em vários arquivos.

- La correspondencia está guardada en varias carpetas.
- La correspondencia está guardada en varios archivos.

Sinto muito ter aberto inadvertidamente sua correspondência.

Siento haber abierto tu correo por error.

Ele é tão bem sucedido na correspondência que

él es tan exitoso en la correspondencia que

Há um pacote de correspondência para o senhor.

Hay un paquete de correspondencia para usted.

Não tem nenhuma correspondência na caixa do correio.

No hay ningún correo en el buzón.

E as pessoas chamavam isso de domínios de correspondência exata.

y las personas lo llamaron dominios de coincidencia exacta.

O xadrez é um dos jogos mais populares do mundo, sendo praticado por milhões de pessoas em torneios (amadores e profissionais), clubes, escolas, pela internet ou ainda por correspondência.

El ajedrez es uno de los juegos más populares del mundo, siendo jugado por millones de personas en torneos (amateurs y profesionales), clubes, escuelas, a través de Internet o incluso por correspondencia.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.