Translation of "Propósito" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Propósito" in a sentence and their russian translations:

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Portanto, não tem propósito

Так что это не имеет смысла

Eu fiz de propósito.

- Я сделал это специально.
- Я нарочно это сделал.
- Я сделал это нарочно.
- Я сделал это намеренно.
- Я специально это сделал.

A propósito, quanto custam?

Кстати, сколько они стоят?

Não foi de propósito.

Это было не нарочно.

Tom fez de propósito.

- Том нарочно это сделал.
- Том сделал это специально.

- Tom não o fez de propósito.
- Tom não fez isso de propósito.

- Том сделал это не нарочно.
- Том сделал это не намеренно.

A propósito, onde ele mora?

Кстати, где он живет?

A propósito, você toca violino?

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

O palhaço caiu de propósito.

Клоун упал нарочно.

Talves ele fez de propósito.

Возможно, он сделал это нарочно.

Tom fez isso de propósito.

- Том нарочно это сделал.
- Том сделал это специально.
- Том сделал это нарочно.
- Том специально это сделал.

Você fez isto de propósito!

- Ты нарочно!
- Ты это нарочно сделал!
- Вы нарочно!
- Ты это нарочно сделала!
- Вы это нарочно сделали!
- Ты это специально сделала!
- Вы это специально сделали!
- Ты специально!
- Вы специально!

A propósito, onde você estava?

- Кстати, где ты был?
- Кстати, где ты была?
- Кстати, где вы были?
- Кстати, ты где был?
- Кстати, ты где была?

Ele fez isso de propósito.

- Он это нарочно сделал.
- Он сделал это специально.
- Он сделал это нарочно.
- Он сделал это намеренно.
- Он это специально сделал.

Você fez isso de propósito.

- Ты это нарочно сделал.
- Ты сделал это специально.
- Вы сделали это нарочно.
- Ты сделала это нарочно.
- Ты сделал это нарочно.
- Вы сделали это намеренно.
- Ты сделал это намеренно.
- Ты сделала это намеренно.
- Ты сделала это специально.
- Вы сделали это специально.
- Ты нарочно это сделал.
- Вы нарочно это сделали.
- Ты специально это сделал.
- Вы специально это сделали.
- Вы это нарочно сделали.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.
- Ты это специально сделала.
- Вы это специально сделали.

Eu fiz isso de propósito.

- Я сделал это специально.
- Я нарочно это сделал.
- Я сделал это нарочно.
- Я специально это сделал.

Você fez isso de propósito?

- Вы нарочно это сделали?
- Ты нарочно это сделал?
- Ты специально это сделал?

Isso foi feito de propósito.

- Это было сделано нарочно.
- Это было сделано умышленно.

E a propósito, devo falar,

И это, кстати, я должен просто сказать:

- A propósito, você o tem visto ultimamente?
- A propósito, o tens visto ultimamente?

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

- Qual é o objetivo?
- A que propósito?
- Para qual propósito?
- Com que finalidade?

- Для чего?
- С какой целью?

Com que propósito ele veio aqui?

С какой целью он пришёл сюда?

A propósito, quantos anos você tem?

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

Ele cometeu um erro de propósito.

- Он специально сделал ошибку.
- Он нарочно ошибся.

Qual é o propósito da educação?

Какова цель образования?

Tom cometeu esse erro de propósito.

- Том специально сделал эту ошибку.
- Том нарочно сделал эту ошибку.

Ele não fez isso de propósito.

Он это сделал не нарочно.

Tom quebrou a janela de propósito.

- Том нарочно разбил окно.
- Том разбил окно специально.

Eu quebrei o vaso de propósito.

Я специально разбил вазу.

Ela quebrou a janela de propósito.

Она нарочно разбила окно.

Eu quebrei a janela de propósito.

Я нарочно разбил окно.

Você fez de propósito, não fez?

- Ты нарочно это сделал, да?
- Ты ведь нарочно это сделал, так?

Você está fazendo isso de propósito?

- Ты это нарочно?
- Ты это нарочно делаешь?
- Ты это специально?
- Ты это специально делаешь?
- Вы это нарочно?
- Вы это нарочно делаете?
- Вы это специально?
- Вы это специально делаете?

Ele quebrou este vaso de propósito.

Он нарочно разбил вазу.

- Tom acha que fiz isso de propósito.
- O Tom acha que fiz isso de propósito.
- O Tom acha que eu fiz isso de propósito.

- Том думает, что я сделала это нарочно.
- Том думает, что я сделал это нарочно.
- Том думает, что я сделал это умышленно.
- Том думает, что я сделала это умышленно.
- Том думает, что я сделала это намеренно.
- Том думает, что я сделал это намеренно.

- Eu sei que você fez isso de propósito.
- Eu sei que vocês fizeram isso de propósito.

Я знаю, что ты сделал это нарочно.

Qual é o propósito do meu humano?

«В чём смысл моей жизни?»

Qual era o propósito do meu humano?

В чём смысл моей жизни?

Enquanto lhes faltam propósito em sua vida

если у них нет цели в жизни выше,

A propósito, qual é o seu endereço?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

A propósito, você já esteve em Hokkaido?

- Между прочим, вы когда-нибудь были в Хоккайдо?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Хоккайдо?
- Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

A propósito, você já esteve na Europa?

- Кстати, вы когда-нибудь были в Европе?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Европе?

A propósito, quantos de vocês têm diários?

Кстати, сколько человек среди вас ведут дневники?

Você fez isto de propósito, não fez?

Ты ведь это намеренно сделал?

Você acha que ele errou de propósito?

- Вы думаете, он сделал эту ошибку намеренно?
- Вы думаете, он специально сделал эту ошибку?
- Вы думаете, он сделал эту ошибку специально?
- Ты думаешь, он специально сделал эту ошибку?

Você fez isso de propósito, não fez?

Ты ведь нарочно это сделал, так?

A propósito, você fez a sua tarefa?

Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?

Eu sei que você fez de propósito.

- Я знаю, что ты сделал это нарочно.
- Я знаю, что вы сделали это нарочно.
- Я знаю, что ты специально это сделал.
- Я знаю, что вы специально это сделали.

A propósito, amei o nome desse canal.

Мне нравится имя этого канал, кстати,

- Essa é do Laxmi, e a propósito,

- Это один из Лакшми, и, кстати,

O propósito inteiro de criar um funil

Вся цель создания воронки,

- Eu suspeito que o Tom fez isso de propósito.
- Suspeito que o Tom fez isso de propósito.

Я подозреваю, что Том сделал это специально.

Pelo menos, a mariposa cumpriu o seu propósito.

Хотя бы выполнил свою миссию...

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

Кстати, он женился на Армасане Токере.

A propósito, eu tenho algo a lhe dizer.

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Muita gente vagueia pela vida sem um propósito.

Многие люди дрейфуют по жизни без цели.

A propósito, quantos de vocês têm um diário?

- Кстати, сколько человек среди вас ведут дневник?
- Кстати, многие ли из вас ведут дневник?

Ocorreu-me que ele o fizera de propósito.

Мне стало ясно, что он сделал это специально.

A propósito, vocês podem me chamar de Tom.

- Кстати, вы все можете звать меня Томом.
- Кстати, вы все можете называть меня Томом.

Eu não estava tentando fazer isso de propósito.

Я не нарочно.

Eu não entendo o propósito da sua pergunta.

- Я не понимаю цели вашего вопроса.
- Я не понимаю цели твоего вопроса.

A propósito, onde você estava ontem à noite?

- Кстати, где ты был вчерашней ночью?
- Кстати, где ты был вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчерашней ночью?
- Кстати, где вы были вчера ночью?
- Кстати, где вы были вчерашней ночью?

Eu acho que Tom fez isto de propósito.

Думаю, Том сделал это нарочно.

Eu acho que eles fazem isso de propósito.

- Думаю, они делают это нарочно.
- По-моему, они это специально делают.

Ela me deu um endereço errado de propósito.

Она сознательно дала мне неправильный адрес.

Eu sei que ela fez isso de propósito.

- Я знаю, что она сделала это нарочно.
- Я знаю, что она специально это сделала.

Eu sei que o Tom fez de propósito.

- Я знаю, что Том сделал это нарочно.
- Я знаю, что Том специально это сделал.

Está claro que ele fez isso de propósito.

Ясно, что он сделал это специально.

Duas semanas depois, saí de lá com um propósito:

Через две недели меня уже там не было, и уходил я с твёрдым намерением

Você quebrou a janela de propósito ou por acidente?

- Вы специально разбили окно или случайно?
- Ты нарочно окно разбил или случайно?
- Ты специально окно разбил или случайно?

A propósito, você conhece um bom restaurante por aqui?

Кстати, вы не знаете какой-нибудь хороший ресторан поблизости?

Oh, a propósito, você sabe aonde ela mora agora?

- О, кстати, ты знаешь, где она сейчас живёт?
- О, кстати, вы знаете, где она сейчас живёт?

Não é provável que ele o fizesse de propósito.

- Вряд ли он сделал это нарочно.
- Вряд ли он сделал это специально.

Eu acho que o Tom fez isso de propósito.

- Я думаю, Том сделал это намеренно.
- Я думаю, Том специально это сделал.
- Я думаю, Том нарочно это сделал.

Você cometeu este erro de propósito, não é mesmo?

Вы совершили эту ошибку намеренно, не так ли?

- E todo o propósito de limpar os e-mails

- И вся цель очистки писем

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

Como se ele não cumprisse um pouco seu propósito, mas

как будто он немного не выполнил свою цель, но

Ele foi à Áustria com o propósito de estudar música.

Он отправился в Австрию с целью изучения музыки.

E o propósito principal dele, e o que é SEO.

и основная цель об этом и о том, что такое SEO,

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

Я уверен, что ты сделал это специально, ты злой.

- Ele rompeu a janela intencionalmente.
- Ele destruiu a janela de propósito.

- Он специально разбил окно.
- Он нарочно разбил окно.

Eu vim para esse país com o propósito de estudar música.

Я приехал в эту страну с целью изучения музыки.

Ela derrubou o lenço de propósito para chamar a atenção dele.

Она намеренно уронила носовой платок, чтобы привлечь его внимание.

Tem gente cujo único propósito é ser o mais incômoda possível.

Есть люди, чья цель - быть как можно надоедливее.

- Eu não o fiz premeditadamente.
- Eu não o fiz de propósito.

Я это не нарочно сделала.

Pare de dar com a língua nos dentes, sem nenhum propósito!

Хватит зря языком трепать!

Claro que eu posso gerar visualizações mas isso atrapalha o propósito.

Конечно, я могу генерировать представления, но это побеждает цель.

- Qual é o seu real objetivo?
- Qual é o seu verdadeiro propósito?

Каково твоё истинное намерение?