Translation of "Embora" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Embora" in a sentence and their polish translations:

- Eu vou embora.
- Vou embora.

Odejdę.

Vamos embora!

Ruszajmy!

Vamos embora.

Wyjdźmy.

- Por favor, vá embora!
- Por favor, vai embora!

- Proszę idź sobie!
- Proszę odejdź!

- Se manda!
- Vai-te embora!
- Vá-se embora!

- Idź precz!
- Spadaj!

Vai-te embora.

Odejdź!

Pronto, vamos embora.

Chodźmy.

- Nós não estamos indo embora.
- Não estamos indo embora.

Nie wychodzimy.

Você quer ir embora?

Chcesz iść?

embora quando quiser.

Idź, kiedy chcesz.

Ele já foi embora?

Czy on już poszedł?

- Você quer que eu vá embora?
- Vocês querem que eu vá embora?

- Mam sobie iść?
- Chcesz, żebym sobie poszedł?

Vamos mandar a cobra embora.

Odstraszmy go.

Embora choveu, todos se divertiram.

Mimo, że padało, wszyscy dobrze się bawili.

Eu tenho que ir embora.

Muszę wyjść.

O Tomás foi-se embora.

Toma już nie było.

Precisamos mesmo ir embora agora?

Czy naprawdę musimy już wychodzić?

Paulo enrubesceu e foi embora.

Paul poczerwieniał i odwrócił się.

- Eu quero ir embora o quanto antes.
- Quero ir embora o quanto antes.

Chcę wyjechać najszybciej, jak się da.

- Eu pensei que vocês tinham ido embora.
- Eu pensei que você tinha ido embora.

Myślałem, że poszedłeś.

- Vocês estão indo?
- Vocês estão indo embora?
- Você está indo?
- Você está indo embora?

Idziesz?

Embora o lago esteja todo congelado,

Chociaż całe jezioro jest zamarznięte,

Ela foi embora sem se despedir.

Wyszła bez pożegnania.

- Nós todos saímos.
- Fomos todos embora.

Wyjdźmy stąd wszyscy.

Embora seja pobre, ele é feliz.

Mimo, że jest biedny, jest szczęśliwy.

Ele foi embora sem dizer adeus.

Wyszedł bez pożegnania.

- Quero que você vá.
- Eu quero que vocês vão embora.
- Quero que vocês vão embora.

Chcę, żebyś poszedł.

- Embora ele tenha se desculpado, eu ainda estou furioso.
- Embora ele tenha pedido desculpa, ainda estou furioso.
- Embora ele se tenha desculpado, ainda estou furioso.

Mimo, że przeprosiła, wciąż jestem wściekły.

Embora seja rico, ele não é feliz.

Mimo, że jest bogaty, nie jest szczęśliwy.

- Ele já foi embora.
- Ele já saiu.

On już wyszedł.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me ir embora!

Pozwól mi odejść!

- Podemos ir embora?
- Podemos ir para casa?

Możemy wrócić do domu?

- Quando ele partiu?
- Quando ele foi embora?

Kiedy poszedł?

Achei que o Tom tivesse ido embora.

Myślałem, że Tom wyszedł.

- Retire-se!
- Vá embora!
- Fora!
- Suma daqui!

Idź precz!

- Embora você seja rico, duvido que você seja feliz.
- Embora sejas rico, duvido de que sejas feliz.

Chociaż jesteś bogaty, wątpię, czy jesteś szczęśliwy.

- Eles podem partir amanhã.
- Elas podem partir amanhã.
- Eles podem ir embora amanhã.
- Elas podem ir embora amanhã.

- Mogą jutro odejść.
- Mogą jutro wyjechać.

Mesmo se fores embora, continuarei te amando apaixonadamente.

Gdziekolwiek pójdziesz, zawsze będę cię gorąco kochał.

Não notei que o Tom tinha ido embora.

Nie zauważyłam, że Tom poszedł.

Ele soltou a embreagem lentamente e foi embora.

Powoli spuścił sprzęgło i odjechał.

- Permita que eu vá.
- Permita-me ir embora.

Pozwól mi pójść.

Vou sentir sua falta, quando você for embora.

- Będę za tobą tęsknić, kiedy odejdziesz.
- Będę za tobą tęsknił, kiedy odejdziesz.
- Będę za tobą tęskniła, kiedy odejdziesz.

Embora possível, é difícil conseguir emprego na Europa.

W Europie znalezienie pracy jest trudne, ale możliwe.

Embora as lontras selvagens estejam ativas durante o dia...

Choć dzikie wydry gładkowłose są aktywne w ciągu dnia,

Embora ele tenha muitos amigos, ele é um solitário.

Mimo, że ma wielu przyjaciół, jest samotny.

Acho que atravessou o couro. Vamos mandar a cobra embora.

Chyba przebiły rękawicę. Odstraszmy go.

Embora sejam parentes dos ursos-marinhos, são sete vezes maiores.

Są blisko spokrewnione z kotikami, ale są też siedmiokrotnie większe.

Embora seja um primata, tem dentes semelhantes a um roedor.

Należy do naczelnych, ale ma zęby jak gryzoń.

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

Choć w ciemności widzą nie lepiej od nas,

Gosto muito dessa música, embora esteja apenas começando a entendê-la.

Bardzo lubię tę piosenkę, choć dopiero uczę się ją rozumieć.

Ela decidiu casar-se com ele embora seus pais não quisessem.

Zdecydowała się go poślubić, chociaż jej rodzice tego nie chcieli.

Eu não como comida francesa desde que fui embora da França.

Od czasu wyjazdu z Francji nie jadłem francuskiego jedzenia.

- Saia, por favor.
- Abandone o recinto, por favor.
- Vá embora, por favor.

Proszę wyjdź.

Embora a mala de Eri pareça pesada, na verdade é bem leve.

Chociaż walizka Eri wygląda na ciężką, w rzeczywistości jest bardzo lekka.

Você quer ir embora comigo ou prefere que eu lhe chame um táxi?

Wolisz iśc ze mną, czy żebym zadzwonił po taksówkę?

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

- Idź sobie.
- Odejdź.

Embora diga que ama Maria, Tom, na realidade, está é atrás do dinheiro dela.

Tom mówi, że kocha Mary, ale tak naprawdę chce tylko jej pieniędzy.

- Não consigo encontrar Tom. Ele já foi?
- Não consigo achar Tom. Ele já foi embora?

Nie mogę znaleźć Toma. Już poszedł?

- O Tom e a Mary saíram juntos.
- O Tom e a Mary foram embora juntos.

Tom i Mary wyszli razem.

Depois disso eu fui embora, mas então percebi que esqueci minha mochila na casa deles.

Później wyszedłem, ale zdałem sobie sprawę, że zapomniałem u nich mojego plecaka.

- Ainda que chova, começarei amanhã bem cedo.
- Mesmo se chover, eu irei embora cedo amanhã de manhã.

Nawet jeśli będzie padać, zaczynam jutro wcześnie rano.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.
- Eu tenho que ir agora.

Muszę już iść.