Translation of "Do”" in Polish

0.017 sec.

Examples of using "Do”" in a sentence and their polish translations:

O pôr-do-sol traz alívio do calor do dia.

Zachód słońca przynosi odpoczynek od upału.

Menos corpulento do que os lobos do interior do Alasca,

Mniejszy od wilków alaskańskich...

E atleta do ano do YWF.

Uznana lekkoatletką roku przez IAAF w 2010 roku.

Eu gosto do logotipo do Tatoeba.

Podoba mi się logo Tatoeby.

Eu gosto do som do piano.

Lubię brzmienie pianina.

- Gosto do sol.
- Eu gosto do Sol.

Lubię słońce.

- Sou do Brasil.
- Eu sou do Brasil.

Pochodzę z Brazylii.

- Eu sou do Egito.
- Venho do Egito.

Jestem z Egiptu.

- Nós precisamos do Tom.
- Precisamos do Tom.

Potrzebujemy Toma.

Eu gosto do frio extremo do Alasca.

Lubię ekstremalne zimno Alaski.

Do que em toda a América do Norte e do Sul juntas."

niż w całej Ameryce Północnej i Południowej razem. "

- Ele reclamava do barulho.
- Ele se queixava do barulho.
- Ele reclamou do barulho.

Narzekał na hałas.

Estou abrigado do vento e do mau tempo

Mam ochronę przed wiatrem i złą pogodą.

- Do que você gosta?
- Do que vocês gostam?

Co byś chciał?

Algumas pessoas gostam do verão, outras do inverno.

Niektórzy ludzie lubią lato, a inni zimę.

- Todos riram do garoto.
- Todos riram do menino.

Wszyscy śmiali się z chłopca.

- Ele desceu do trem.
- Ele desembarcou do trem.

Wysiadł z pociągu.

- Do que você precisa?
- Do que vocês precisam?

Czego potrzebujesz?

- Sinto falta do exército.
- Tenho saudade do exército.

Tęsknię za wojskiem.

- Você gostou do jogo?
- Vocês gostaram do jogo?

Podobała ci się gra?

- Saia do meu apartamento.
- Saiam do meu apartamento.

Wynocha z mojego mieszkania.

Ela se lembra do carro do senhor Black.

On pamięta samochód pana Blacka.

- Eu saí do trem.
- Eu desci do trem.

Wysiadłem z pociągu.

... antes do anoitecer.

aż do nocy.

Gosto do sol.

Lubię słońce.

Comece do início.

Zacznij od początku.

Depende do contexto.

To zależy od kontekstu.

Gostei do filme.

Film mi się podobał.

Nesta altura do ano, a fêmea depende do salmão.

O tej porze roku żywi się łososiem.

- Eles riram do erro dele.
- Riram do seu erro.

Oni śmieli się z jego błędu

- Eu gosto do seu carro.
- Eu gosto de seu carro.
- Gosto do seu carro.
- Eu gosto de teu carro.
- Gosto do vosso carro.
- Eu gosto do carro de vocês.
- Gosto do carro do senhor.
- Eu gosto do carro da senhora.

Podoba mi się twój samochód.

A luz do firmamento é cerca de 200 vezes mais fraca do que a do luar.

Światło gwiazd jest ponad 200 razy słabsze od światła księżyca.

- Os tigres escaparam do zoológico.
- Os tigres fugiram do zoológico.

Z zoo uciekł tygrys.

- Sou um cidadão do mundo.
- Eu sou cidadão do mundo.

Jestem obywatelem świata.

- Um tigre fugiu do zoológico.
- Um tigre escapou do zoológico.

Z zoo uciekł tygrys.

- Nós estamos do seu lado.
- Nós estamos do teu lado.

- Jesteśmy po twojej stronie.
- Jesteśmy po waszej stronie.

- Do que você está rindo?
- Do que vocês estão rindo?

Z czego się śmiejesz?

- Estou orgulhoso do meu filho.
- Estou orgulhosa do meu filho.

Jestem dumny z mojego syna.

- Antes tarde do que nunca.
- Melhor tarde do que nunca.

Lepiej późno niż wcale.

- Este livro é do Tony.
- Esse livro é do Tony.

To jest książka Tony-ego.

- Viver no fim do mundo.
- Morar no fim do mundo.

Mieszkać na końcu świata.

Não preciso do seu dinheiro. Só preciso do seu tempo.

Nie potrzebuję twoich pieniędzy. Potrzebny mi twój czas.

A profundeza da amizade não depende do tempo do conhecimento.

Głębokość przyjaźni nie zależy od długości znajomości.

- De onde vens do Canadá?
- De que zona vens do Canadá?
- De que parte vens do Canadá?

Z której części Kanady jesteś?

- O que vocês querem do Tom?
- O que você quer do Tom?
- O que queres do Tom?

Co chcesz od Toma?

O início do inverno.

Początek zimy.

O universo do hidrogénio,

wszechświat wodoru,

Recolhemos coisas do estado.

Zbieraliśmy państwowy sprzęt.

Recuperando parte do antídoto.

I napełnić niektóre z tych ampułek.

Somos amigos do Facebook.

Jesteśmy znajomymi na Facebooku.

Você gosta do verão?

Lubi pan lato?

Eu venho do Canadá.

Jestem z Kanady.

Eles cuidam do cachorro?

Opiekują się psem?

Ele voltou do Canadá.

Wrócił z Kanady.

Sai do meu caminho!

Zejdź mi z z drogi.

Tem medo do cachorro.

Boi się psów.

Não gosto do inverno.

Nie lubię zimy.

Ela saiu do quarto.

Wyszła z pokoju.

Tom saiu do carro.

Tom wysiadł z samochodu.

Preciso do meu casaco.

Potrzebuję swojego płaszcza.

Do que temos medo?

Czego się boimy?

Ele caiu do cavalo.

Spadł z konia.

É do meu irmão.

To jest mojego brata.

Eu sou do Egito.

Jestem z Egiptu.

Ele saiu do quarto.

Wyszedł z pokoju.

É hora do jantar.

Czas na kolację.

Não desista do inglês.

Nie przerywaj nauki angielskiego.

Acordei mal do estômago.

Obudziłem się z rozstrojem żołądka.

Eu venho do Japão.

Pochodzę z Japonii.

Nós começamos do zero.

Zaczęliśmy od początku.

Do que eu preciso?

Czego potrzebuję?

Tom desceu do palco.

Tom zszedł ze sceny.

Eu gosto do cachorro.

Lubię tego psa.

Você voltou do Japão?

Wróciłeś już z Japonii?

Falaram-te do problema?

- Czy poinformowano was o problemie?
- Znacie już sprawę?

Tom reclamou do barulho.

Tom narzekał na hałas.

Eu gosto do professor.

- Lubię nauczyciela.
- Podoba mi się nauczyciel.

Gosto do meu apartamento.

Lubię moje mieszkanie.

- Você já se recuperou do resfriado?
- Já te recuperaste do resfriado?

Przeszedł ci już katar?

O Havaí é realmente a terra do leite e do mel.

Hawaje są naprawdę krainą mlekiem i miodem płynąca.

- Eu tenho vergonha do meu corpo.
- Tenho vergonha do meu corpo.

Wstydzę się swojego ciała.

- Eu gosto da atitude do Tom.
- Gosto da atitude do Tom.

- Podoba mi się nastawienie Toma.
- Podoba mi się podejście Toma.

- Sou o filho do Tom.
- Eu sou o filho do Tom.

Jestem synem Tomasza.

- Ela era cega do olho direito.
- Era cega do olho direito.

Jest ślepa na prawe oko.

Muitos países da América do Sul estão ligados através do Mercosul.

Wiele krajów Ameryki Południowej połączonych jest w ramach Mercosul.

Mais do que outra coisa, ele receava esquecer-se do texto.

Najbardziej na świecie bał się zapomnieć tekstu.

Este capítulo do livro descreve o crime na visão do criminoso.

Ten rozdział w książce opisuje zbrodnię widzianą z perspektywy przestępcy.

- Eu duvido da precisão do relatório.
- Duvido da precisão do relatório.

Wątpię w dokładność tego raportu.

- Eu vi Tom descer do ônibus.
- Vi Tom descer do ônibus.

Widziałam, jak Tom wysiadał z autobusu.

- Fiquei muito orgulhoso do meu filho.
- Fiquei muito orgulhosa do meu filho.
- Senti muito orgulho do meu filho.

- Byłem bardzo dumny z mojego syna.
- Byłam bardzo dumna z mojego syna.

- Do pai eu recebi um livro, e do irmão eu recebi uma caneta.
- Do meu pai recebi um livro, e do meu irmão recebi uma caneta.

Od ojca otrzymałem książkę a brat otrzymał pióro.

O Toxopneustes Pileolus é o ouriço-do-mar mais venenoso do mundo.

Toxopneustes pileolus to najbardziej jadowity jeżowiec.

Mas a posição baixa do Sol revela a silhueta do urso-marinho.

Ale w padających nisko promieniach słońca widać sylwetkę kotika.