Translation of "Venho" in French

0.006 sec.

Examples of using "Venho" in a sentence and their french translations:

Eu venho.

Je viens.

- Eu venho da Espanha.
- Venho da Espanha.

Je viens d'Espagne.

- Já volto.
- Volto já.
- Já venho.
- Venho já.

J'arrive tout de suite.

Venho de Quioto.

Je suis de Kyoto.

Eu venho trabalhar.

Je viens travailler.

Venho em paz.

Je viens en paix.

Venho da Colômbia.

Je viens de Colombie.

Venho do Egito.

Je suis d'Égypte.

Venho de Milão.

Je viens de Milan.

Venho do futuro.

Je viens du futur.

- Eu venho da Austrália.
- Venho da Austrália.
- Sou da Austrália.

Je viens d'Australie.

- Venho de Portugal.
- Eu venho de Portugal.
- Sou de Portugal.

Je viens du Portugal.

Eu venho do Canadá.

Je viens du Canada.

Eu venho da Inglaterra.

Je viens d'Angleterre.

Eu venho do Brasil.

Je viens du Brésil.

Eu venho do Japão.

Je viens du Japon.

Eu venho de Saitama.

Je viens de Saitama.

Hoje eu não venho.

Je ne vais pas venir aujourd'hui.

Eu venho comigo mesmo.

Je viens avec moi-même.

- Estou vindo.
- Eu venho.

- J'arrive.
- Je viens.

- Eu vim da China.
- Venho da China.
- Eu venho da China.

Je viens de Chine.

- Eu venho aqui sempre que posso.
- Venho aqui sempre que posso.

Je viens ici aussi souvent que je le peux.

Eu venho assim que puder.

Je viens dès que je peux.

Eu não venho muito aqui.

Je ne viens pas souvent ici.

Eu venho todos os dias.

Je viens tous les jours.

- Eu venho para a escola de ônibus.
- Eu venho à escola de ônibus.

Je viens à l'école en bus.

- Eu sou da Austrália.
- Eu venho da Austrália.
- Venho da Austrália.
- Sou da Austrália.

Je viens d'Australie.

- Eu venho da Inglaterra.
- Eu sou da Inglaterra.
- Sou da Inglaterra.
- Venho da Inglaterra.

Je viens d'Angleterre.

Eu venho aqui toda segunda-feira.

- J'y viens tous les lundis.
- Je viens là tous les lundis.

Eu venho aqui todos os dias.

Je viens ici chaque jour.

Venho da Itália e falo italiano.

Je viens d'Italie et je parle italien.

- Venho do futuro.
- Eu sou do futuro.

Je viens du futur.

- Eu sou do Egito.
- Venho do Egito.

- Je suis d'Égypte.
- Je viens d'Égypte.

- Venho da China.
- Eu sou da China.

Je viens de Chine.

- Eu venho do Brasil.
- Sou do Brasil.

Je viens du Brésil.

- Eu venho de Portugal.
- Sou de Portugal.

Je viens du Portugal.

- Esta é a segunda vez que venho nesta cidade.
- É a segunda vez que venho a esta cidade.

C'est la deuxième fois que je viens dans cette ville.

- Tenho pensado sobre isso.
- Eu tenho pensado sobre isso.
- Venho pensando sobre isso.
- Eu venho pensando sobre isso.

J'y ai réfléchi.

- Eu venho de Tóquio.
- Eu sou de Tóquio.

- Je viens de Tokyo.
- Je suis originaire de Tokyo.

Não é isso o que eu venho dizendo?

N'est-ce pas ce que je viens de dire ?

- Eu venho de Saitama.
- Eu sou de Saitama.

Je viens de Saitama.

- Eu venho da Inglaterra.
- Eu sou da Inglaterra.

Je viens d'Angleterre.

Eu só venho às terças e quintas-feiras.

Je viens seulement le mardi et le jeudi.

- Eu venho da Espanha.
- Eu sou da Espanha.

Je viens d'Espagne.

- Venho de Tóquio, Japão.
- Eu sou de Tóquio, Japão.

Je viens de Tokyo, Japon.

É a segunda vez que venho a esta cidade.

C'est la deuxième fois que je viens dans cette ville.

- Estou vindo.
- Eu venho.
- Estou chegando.
- Aqui vou eu!

- J'arrive.
- Je viens.
- Me voici.

Eu construí uma marca, eu venho fazendo um podcast,

J'ai construit une marque, j'ai fait un podcast,

- Eu sou de Quioto.
- Venho de Quioto.
- Sou de Quioto.

- Je viens de Kyoto.
- Je suis de Kyoto.

- Sou de Shizuoka.
- Venho de Shizuoka.
- Eu sou de Shizuoka.

Je suis de Shizuoka.

- Eu venho do Japão.
- Sou do Japão.
- Eu sou do Japão.

Je viens du Japon.

- Eu venho da Rússia.
- Sou da Rússia.
- Eu sou da Rússia.

Je viens de Russie.

- Eu venho do Brasil.
- Sou do Brasil.
- Eu sou do Brasil.

Je viens du Brésil.

- Eu tenho trabalhado nisso há meses.
- Eu venho trabalhando nisso há meses.

Je travaille sur ceci depuis des mois.

- Venho da Itália e falo italiano.
- Sou da Itália e falo italiano.

Je viens d'Italie et je parle italien.

- Venho me sentindo muito solitário nesses dias.
- Eu tenho me sentido muito solitário ultimamente.

Je me sens très seul ces jours-ci.

Por inóspita estrada, à noite, vou andando, sem saber aonde vou, de onde venho ignorando.

Je marche dans la nuit par un chemin mauvais, ignorant d'où je viens, incertain où je vais.

- Isso é exatamente o que eu venho dizendo.
- É exatamente o que acabei de dizer.

C'est exactement ce que je viens de dire.

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

Qui suis-je ? D'où viens-je ? Y a-t-il une vie après la mort ? Que signifie la vie sur la Terre ?

- Isso é exatamente o que eu tenho dito.
- Isso é exatamente o que eu venho dizendo.
- Isso foi exatamente o que eu disse.

C'est exactement ce que j'ai dit.

- "De onde está vindo?" "Venho de lá debaixo." "Que foi fazer lá embaixo?" "Fui urinar."
- "De onde vens?" "De lá debaixo." "Que é que foste fazer lá embaixo?" "Urinar."

« Où étais-tu passé ? » « Je viens d'en bas. » « Qu'est-ce que tu fabriquais ? » « Je suis allé faire pipi. »

"Há muito tempo odiado pelo Olimpo, / venho arrastando inutilmente a vida, / desde que o pai dos deuses, rei dos homens, / de leve me atingiu com o vento de seu raio / e com dedo de fogo me marcou.”

" Aux enfers dès longtemps mon ombre dut descendre ; / depuis longtemps je meurs ; et mes jours odieux / sont à charge à la terre, et maudits par les dieux, / depuis que Jupiter, qui dut me mettre en poudre, / m'a flétri de ses feux, et frappé de sa foudre. "

Resolve, assim, falar ao alígero Amor: / “Meu filho, és minha força, és todo o meu poder; / só tu não temes, filho, os dardos com que o Pai Supremo fulminou Tifeu gigante; / recorro, pois, a ti, venho implorar-te auxílio".

Adressant donc sa voix à l'aîné des Amours : / " O toi, l'honneur, l'appui, le charme de mes jours, / enfant vainqueur des dieux, souverain de la terre, / de que la flèche insulte aux flèches du tonnerre. "