Translation of "Cheiro" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "Cheiro" in a sentence and their polish translations:

- Que cheiro é esse?
- Que cheiro é este?

Co to za zapach?

Eu cheiro mal.

Śmierdzę.

- Tinha um cheiro muito bom.
- Estava com um cheiro ótimo.

Pachnie bardzo dobrze.

Ela sente o cheiro.

Potrafi ją wywęszyć.

Que cheiro é este?

Co to za zapach?

Tem um cheiro agradável.

To ma ładny zapach.

Dinheiro não tem cheiro.

Pieniądz nie śmierdzi.

Caramba, que cheiro tão intenso.

Och, ma silny zapach.

Isso tem um bom cheiro.

Ładnie pachnie.

Isso tem cheiro de queijo.

To śmierdzi serem.

Tem um cheiro intenso a peixe.

Pachną dość podejrzanie.

Essa flor tem um cheiro gostoso.

Ten kwiat pięknie pachnie.

- O cheiro de comida me deixou com fome.
- O cheiro de comida me fez ficar com fome.
- O cheiro de comida me deu fome.

Zapach jedzenia sprawił, że zgłodniałem.

Já deve ter sentido o meu cheiro.

Prawdopodobnie już mnie wyczuł!

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância. Já deve ter sentido o meu cheiro.

Ten wilk może mnie wyczuć z daleka. Prawdopodobnie już mnie wyczuł!

Estava a sangrar. O cheiro estava na água.

Krwawi. Zapach trafia do wody.

Que cheiro bom! Que é que estás cozinhando?

Ale ładnie pachnie! Co gotujesz?

Se fosse de raposa, teria um cheiro muito forte.

Gdyby to był lis, poczułbyś naprawdę silny zapach.

Se eu usar a lama, isso disfarçará o meu cheiro.

Więc jeśli użyję błota, to ukryję swój zapach.

Ele não faz mal. Está a sentir o meu cheiro.

Jest fajny. Wyczuwa mój zapach.

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância.

Ten wilk może mnie wyczuć z daleka.

Mas, muitas vezes, o pelo dos grandes felídeos quase não tem cheiro.

Ale często futro dużych kotów w ogóle nie pachnie.

Pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

Wciąż czuję te grzyby... Mam niedobry... zapach i smak w ustach.

Com recetores químicos nos pelos, deteta o cheiro da presa a aproximar-se.

Dzięki wrażliwym chemicznie włoskom wyczuwa zbliżającą się ofiarę.

Inclinava o corpo ligeiramente para a frente e seguia o rasto do cheiro.

Ciało miał pochylone do przodu i podążał tropem zapachowym.

Este tem um cheiro canino, é mais suave. O pelo de raposa é áspero.

To pochodzi od psa, jest delikatne. Lisy są szorstkie w dotyku.

Todo o cheiro está nas algas, por isso, o tubarão começa a mordiscar as algas.

Zapach jest na wodorostach, rekin nie gryzie wodorostów i się nie rzuca.

Depois, viu o tubarão a nadar na periferia, a captar o cheiro dele. E pensei: "Oh, não! Todo este...

Zobaczyłem rekina pływającego na skraju i łapiącego jej zapach. Pomyślałem, że znowu…

Mas o problema, claro, é que ele tem de voltar. Do outro lado, o tubarão volta a sentir o cheiro.

Ale problem w tym, że musi tam wrócić. Z drugiej strony rekin znów wyczuwa jej zapach.